shizuさん
2023/05/22 10:00
ずぶ濡れ を英語で教えて!
洋服のままプールに落ちてしまったので、「ずぶ濡れになってしまった」と言いたいです。
回答
・Soaked to the bone
・Drenched to the skin.
・Sopping wet
I fell into the pool with my clothes on and now I'm soaked to the bone.
服を着たままプールに落ちて、ずぶ濡れになってしまった。
「Soaked to the bone」とは英語のイディオムで、「骨までびしょ濡れになる」を直訳した意味になります。非常に濡れている状態を強調して表現する際に使います。大雨や水しぶきなどで服が完全に濡れてしまったときや、感情的に非常に打ちのめされたときなどにも使われます。雨に降られた後や泳いだ後など、全身がびしょ濡れになった状況を表すのに使えます。
I fell into the pool with my clothes on and got drenched to the skin.
服を着たままプールに落ちて、ずぶ濡れになってしまった。
I fell into the pool with my clothes on and now I'm sopping wet.
洋服のままプールに落ちてしまって、ずぶ濡れになってしまった。
両方とも非常に濡れている状態を表しますが、Drenched to the skinはしばしば雨に降られたり、ソーダをこぼしたりするなどの突発的な事故を示すのに使われます。一方、Sopping wetは水に浸かったり、雨に長時間晒されるなど、より長い時間を経て全体的にびしょ濡れになった状態を表すのによく使われます。
回答
・soaking wet
・dripping wet
「ずぶ濡れ」は英語では soaking wet や dripping wet などで表現することができます。
※wet を使ったスラングで、「場をしらけさせる人」のことを wet blanket(直訳=濡れた毛布)と言ったりします。
I fell into the pool with my clothes on, so I got soaking wet.
(洋服のままプールに落ちてしまったので、ずぶ濡れになってしまった。)
I don't want to get dripping wet, so I'll take a taxi home.
(ずぶ濡れになるのは嫌だから、タクシーで帰るよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。