プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 197
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

products are sold 商品がはける product は「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、「生産者側、販売者側からみた商品」というニュアンスの表現になります。また、be sold で「売れる」「はける」などの意味を表現できます。 ※ちなみに、sell out と言うと「売り切る」という意味を表しますが、スラング的に「(お金のために)裏切る」という意味で使われたりします。 We have quotas to meet, so we have to work overtime until a certain number of products was sold. (ノルマがあるので、一定の商品数がはけるまで残業をしないといけない。)

続きを読む

0 182
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You know that we’re gonna work overtime, right? 残業になる件はご存じですよね? know は「知る」「知っている」などの意味を表す動詞ですが、「心得がある」という意味も表せます。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 ※ work overtime で「残業する」「時間外労働する」という意味を表現できます。 Just to confirm, you know that we’re gonna work overtime, right? (確認なんですが、残業になる件はご存じですよね?)

続きを読む

0 156
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

receptionist of the hotel 宿の受付係 receptionist は(会社やホテル、宿などの)「受付係」「フロント係」などの意味を表す名詞になります。また、hotel は「ホテル」「宿」などの意味を表す名詞です。 I’m gonna ask the receptionist of the hotel about meal times. (食事の時間について、宿の受付係に聞いてくる。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 front-desk of the inn 宿の受付係 front-desk も「受付係」「フロント係」という意味を表す名詞になります。また、inn も「ホテル」「宿」などの意味を表す名詞ですが、hotel に比べて、「小さい宿泊施設」というニュアンスがある表現です。 I work as a front-desk of the inn at the foot of that mountain. (私はあの山のふもとにある宿の受付係をしてます。)

続きを読む

0 239
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

weigh heavily 重く見る weigh は「重さを量る」という意味を表す動詞ですが、「よく考える」「熟考する」などの意味も表せます。また、heavily は「重く」「厳しく」などの意味を表す副詞です。 I think we should weigh heavily the social disadvantages that certain people suffer. (特定の人が被っている社会的な不利益を重く見るべきだと思う。) make much of it 重く見る make much of 〜 で、「〜を重く見る」「〜を大切にする」などの意味を表せます。(「〜を甘やかす」という意味でも使われます。) I make much of this issue. (私はこの問題を重く見ています。)

続きを読む

0 0
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

shipping 出庫 ship は「船」という意味を表す名詞ですが、動詞として「出庫する」「出荷する」「発送する」などの意味を表せます。(shipping で「出庫」「出荷」「発送」などの意味を表せます。) The area near the exit is dangerous, so you should be careful when shipping. (出口付近は危険なので、出庫の際はご注意ください。) issue 出庫 issue は「問題」「課題」などの意味を表す名詞ですが、「出庫」「出庫する」などの意味も表せます。 I'm not in charge of managing issue. (出庫の管理は私の担当ではありません。)

続きを読む