Cher

Cherさん

2023/08/29 10:00

商品がはける を英語で教えて!

ノルマがあるので、「一定の商品数がはけるまで残業をしないといけない」と言いたいです。

0 343
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:54

回答

・The products are selling well.
・The products are flying off the shelves.

「商品、売れ行き好調だよ!」くらいの気軽なニュアンスです。ビジネスの報告から日常会話まで幅広く使えます。

例えば、上司への簡単な進捗報告で「例の新商品、順調に売れてます」と伝えたり、同僚と「最近うちの製品、人気だよね」と話したりする場面にぴったりです。堅苦しさはなく、ポジティブな状況をシンプルに伝える便利な一言です。

The products are selling well, but I have to work overtime until we hit our sales quota.
商品はよく売れていますが、販売ノルマを達成するまで残業しないといけません。

ちなみに、「The products are flying off the shelves.」は「商品が飛ぶように売れている」という意味で、爆発的な人気を表す表現です。新商品が予想を上回る売れ行きだったり、セール品に客が殺到したりする状況で使えます。日本語の「バカ売れ」や「秒で売り切れた」に近い、活気のあるニュアンスです。

I have to work overtime until a certain number of these products fly off the shelves because I have a sales quota to meet.
ノルマを達成するために、この商品が一定数はけるまで残業しないといけません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 12:59

回答

・products are sold

products are sold
商品がはける

product は「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、「生産者側、販売者側からみた商品」というニュアンスの表現になります。また、be sold で「売れる」「はける」などの意味を表現できます。
※ちなみに、sell out と言うと「売り切る」という意味を表しますが、スラング的に「(お金のために)裏切る」という意味で使われたりします。

We have quotas to meet, so we have to work overtime until a certain number of products was sold.
(ノルマがあるので、一定の商品数がはけるまで残業をしないといけない。)

役に立った
PV343
シェア
ポスト