syouさん
2023/08/29 10:00
山がはげる を英語で教えて!
土砂崩れがあったようなので、「木々が流され、山がはげてしまっている」と言いたいです。
回答
・mountain is bare
・mountain has been deforested
1. mountain is bare
山がはげる
bare が「むき出しの」「裸の」という意味の形容詞なので、木々が流され山肌がむき出しになっている状態に表します。
The mountain is bare after all the trees are washed away.
木々が流されて、山がはげてしまっている。
be washed away は「~が流されて」という意味を表す熟語です。
2. mountain has been deforested
山がはげる
deforest は動詞で「森林伐採する」という意味です。ちなみに、 forest は「森」」という意味の名詞です。
The mountain has been deforested due to the landslide.
土砂崩れで山がはげてしまっている。
due to は「~によって」という原因を示す句になります。従って、to の後は名詞がきます。
少しでも参考になれば幸いです!
回答
・The mountain go bald
・The mountain being bald
1. The mountain go bald
山がはげる
bald:はげる
to go bald で「はげる」という意味で、go の過去形 went を使用すると、「はげました」というような過去形に表現できます。山に「はげる」という表現は基本的には英語では使いませんが、使用してみると、とても面白いと思います。
例)
Oh my god, these trees are running and the mountain go bald!
なんてことだ、木々が流され、山がはげてしまっている!
2. The mountain being bald
山がはげる
be の現在進行形を使います。「目の前に洪水がある時」に使える言い回しだと思います。
例)
These trees are flowing and the mountain being bald!
木々が流され、山がはげてしまっている!
Japan