Shomaさん
2023/07/13 10:00
てっぺんがはげている を英語で教えて!
山の周りには木が茂っているのに頂上付近に木がないので、「あの山、てっぺんがはげてる」と言いたいです。
回答
・Bald on top
・Thinning at the crown
・Bare at the summit
That mountain is bald on top, despite being surrounded by lush trees.
その山は木々に囲まれているにも関わらず、頂上がはげています。
「Bald on top」は英語で「頭の上が禿げている」という意味です。男性が年齢とともに髪の毛が薄くなる、特に頭頂部が禿げる現象を指すことが多いです。この表現は、特に誰かの見た目を描写する際や、人物描写をするときなどに使われます。また、ユーモラスな表現としても使われることがあります。
The mountain is thinning at the crown, isn't it?
「あの山、頂上付近がはげてるよね?」
That mountain is bare at the summit.
あの山、頂上付近がはげている。
Thinning at the crownとBare at the summitは、どちらも一般的に髪の毛が薄くなっていることを指す表現ですが、ニュアンスと使用シチュエーションは異なります。Thinning at the crownは、頭頂部の髪が徐々に薄くなっている状況を指します。これは通常、加齢や遺伝による自然な脱毛、または健康状態の変化を示します。一方、Bare at the summitは、頭頂部が完全に髪の毛がない(つまり禿げている)状況を表します。これは一般的に、完全なハゲや、特定の医療状態、または剃髪の結果を示します。
回答
・That mountain has a bare top.
単語は、「はげている」は「むきだし」の状態の事なので形容詞「bare」を用います。
構文は、「あの山:that mountain」を主語に動詞(本ケースでは「持つ:has[have の直説法 3 人称単数現在形]」)、目的語(本ケースでは「はげたてっぺん:bare top」)の順で構文化します。「主語+動詞+目的語」の構成の構文を第三文型と言います。
たとえば"That mountain has a bare top."とすればご質問の意味になります。第二文型(主語+動詞+主語を補足説明する補語)の構文にも変換可能で"That mountain's top is bare."としても同じ意味になります