Seleniaさん
2023/04/03 10:00
頭のてっぺんからつま先まで を英語で教えて!
体の上からした隅々まで、と表現する時に「頭のてっぺんからつま先まで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・From head to toe
・From top to bottom
・From tip to toe
She is fashionable from head to toe.
彼女は頭のてっぺんからつま先までおしゃれです。
「From head to toe」は、「頭からつま先まで」と直訳でき、全身や全体を強調する表現です。身体全体に関する何かを表すときや、全面的に何かをするときに使います。例えば、ファッションについて話す時、「彼女は頭からつま先までピンクにコーディネートしていた」のように使います。また、感情や状況を全身で表す際にも使えます。例えば、「彼は頭からつま先まで恥ずかしさで赤くなった」のように使います。
I felt a chill from top to bottom.
私は頭のてっぺんからつま先まで寒気を感じました。
She was covered in mud from tip to toe after the hike.
彼女はハイキングの後、頭のてっぺんからつま先まで泥だらけだった。
「From top to bottom」は物事を完全に、全面的に、あるいは隅々まで示すために使われます。特に、掃除や検査などを徹底的に行う状況で使われます。「From tip to toe」は通常、人の身体全体を指すために使われ、特にどなたかが全身コーディネートされている、または全身をチェックまたは評価する状況で使われます。
回答
・from your head to toe
「頭のてっぺんからつま先まで」を英語で表すと、
・From head to toe
となります。
日本語の言葉通り、頭という意味の「head」とつま先という意味の「toe」を使った表現です。
「〜から〜まで」は「from〜to〜」で、fromのすぐ後に「〜から」、toのすぐ後に「〜まで」の「〜」の部分を入れて使います。
以下、例文を紹介します。
「頭のてっぺんからつま先まで完璧に着こなしていたのは私だった。」
・I was the one who dressed perfectly from head to toe.
「彼女は頭のてっぺんからつま先まで美しかった。」
・She looked beautiful from head to toe.