Fumiさん
2023/09/15 10:00
一片(いっぺん) を英語で教えて!
花びらなど、一枚を表す時に「一片」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a sliver of
・a piece of
「a sliver of」は「ほんの少しの〜」「一片の〜」という意味で、希望・光・情報など、形のないものにも使えるのがポイントです。
例えば「a sliver of hope(ほんのわずかな希望)」のように、絶望の中に差し込む一筋の光のような、小さくても価値あるものを表すのにぴったりな表現です。
A sliver of a petal was caught in her hair.
彼女の髪に花びらが一片ついていた。
ちなみに、「a piece of」は「一片の」や「一つの」という意味で、数えられない名詞を数える時に使う便利な言葉だよ。ケーキや紙、情報やアドバイスみたいに、形がなかったり切り分けたりするものに使えるんだ。「a piece of cake(一切れのケーキ)」や「a piece of advice(一つの助言)」みたいに、日常会話で気軽に使えるよ!
A piece of the petal fell onto the table.
テーブルの上に花びらが一片落ちた。
回答
・a petal
英語で、「一片(ひとひら)の花びら」と言いたい時は、
・a petal
と表現することができます。
"petal"という単語自体に「花弁、花びら」という意味があるのですが、ここでは「一枚=一片」と表現したいので、petalの前に" a "を入れることを忘れないようにしましょう。
【例文】
・The wind blew and a petal of the cherry blossom fluttered down.
風が吹いて、一片の桜の花びらが舞い降りてきた。
一片という単位は、基本的には"a piece"を使って表現されますが、花びらのように別のフレーズを使って表現されるものもあります。
例えば、
・a slice of meatで「一片の肉」
・a clove of garlicで「一片のにんにく」
などです。こちらもよかったら参考にしてみてくださいね!
Japan