arataさん
2023/11/14 10:00
爪がはげそう を英語で教えて!
指を挟んで、爪が浮いてしまったので、「爪がはげそう」と言いたいです。
回答
・My nails are about to break off.
・My nails are on the verge of breaking.
・My nails are at the point of snapping off.
I pinched my finger and now my nails are about to break off.
指を挟んでしまって、今にも爪がはげそうです。
「My nails are about to break off.」は「私の爪がもうすぐ折れそうだ」という意味です。具体的には、爪が非常に薄くなったり、割れたり、弱くなったりしている状態を指します。この表現は、爪の状態が悪いことを他人に伝えるときや、ストレスや身体的な問題を示すときなどに使われます。また、長時間何かを手で行っていて爪に負担がかかっている状況などにも使えます。
I accidentally pinched my finger and now my nails are on the verge of breaking.
うっかり指を挟んでしまって、今は爪がはげそうな状態です。
I jammed my finger and now my nails are at the point of snapping off.
指を挟んでしまって、今、爪がはげそうな状態です。
My nails are on the verge of breakingとMy nails are at the point of snapping offの両方とも、爪が非常に弱くてすぐに折れそうという状況を表しています。ただし、My nails are at the point of snapping offは爪がもうすぐ折れそうであることを強調しており、より緊急性や危険性を感じさせます。一方、My nails are on the verge of breakingはやや穏やかな表現で、爪が折れそうな状態にあることを示していますが、snapping offほどの緊急性は感じさせません。
回答
・My nails are peeling.
・My nails are about to come off.
My nails are peeling.
(爪がはげそう。)
「爪」は、英語で「nail(s) 」といいます。「peel」は、「剥がれる、むける」を意味し、爪が浮いてはがれそうな状態なので、現在進行形(be動詞の現在形 + 〜ing)で「My nails are peeling.(爪がはげそう)」と表します。「slam」は、「(バタンと)強く叩きつける」という意味です。
I got my fingers slammed in the door, and now my nails are peeling.
(ドアに指を挟んじゃって、爪がはげそうなんだ。)
2. My nails are about to come off.
(爪がはげそう。)
「come off」も、「剥がれる、とれる」を表します。「about to~」は、「まさに~しようとしている」という意味です。「What should I do?」は、「どうすればいいですか。」と相手に意見を求める時に使うフレーズです。
What should I do if my nails are about to come off?
(爪が剝がれそうになったら、どうしたらいいんですか?)
ご参考になれば幸いです。