Audrey

Audreyさん

2023/12/20 10:00

腕が抜けそう を英語で教えて!

両手ですごく重たいものを持ったので、「腕が抜けそう」と言いたいです。

0 122
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・My arm feels like it's about to fall off.
・My arm feels like it's going to come out of its socket.
・My arm feels like it's being pulled out of its socket.

Can you help me with this? My arm feels like it's about to fall off.
「これ手伝ってくれる?腕が抜けそうだよ。」

「My arm feels like it's about to fall off.」は、腕が非常に疲れている、または強い痛みを感じているときに使う表現です。直訳すると「腕が取れそう」となりますが、実際には腕が取れるわけではなく、過度の疲労や痛みに対する誇張した表現です。例えば、重い荷物を長時間運んだ後や、激しい運動をした後などに使うことができます。このフレーズは、相手に自分の状態を強調して伝えるために使われます。

My arm feels like it's going to come out of its socket from carrying this heavy thing.
この重たいものを持っていたら腕が抜けそうだ。

My arm feels like it's being pulled out of its socket from carrying this heavy thing.
この重たいものを持っていて、腕が抜けそうだよ。

My arm feels like it's going to come out of its socket. は、例えば重いものを持ち上げたり、急に腕を引っ張られたりしたときに、自分の腕が今にも抜けそうな感覚を表現します。これは、腕が自然に抜けるような感覚を強調します。

My arm feels like it's being pulled out of its socket. は、誰かが力強く腕を引っ張っている場合や、継続的に強い力がかかっている状況を示すときに使います。これは、外部の力が腕を引っ張っているというニュアンスを持ちます。

どちらも不快感や痛みを伴う状況を表現しますが、前者は自然な動きによるもので、後者は外部の力によるものです。

J8K

J8Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 18:13

回答

・My arms are about to fall off.

My arms are about to fall off.
腕が抜けそう。

My arms are about to fall off carrying something so heavy with both hands.
両手ですごく重たいものを持ったので腕が抜けそう。

About to~
まさに~しようとしている、まさに~するところだ。
ここでは「腕がまさに抜けようとしている」という表現になります。

Fall off
抜ける
「落ちる」「取れる」といった意味としても使用します。

例文:
The sticker is about fo fall off.
シールがもうすぐ取れそう。

役に立った
PV122
シェア
ポスト