Toji

Tojiさん

2023/07/25 10:00

心が溶けそうだ を英語で教えて!

人にとても親切にしてもらった時に「○○のやさしさで心が溶けそうだよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 402
kuraishi4061

kuraishi4061さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 19:58

回答

・My heart is melting.
・I'm touched.

1. My heart is melting.
相手の優しさに感動し、心が温かくなることを表現します。「melt」は「溶ける、溶かす」という意味の動詞です。

Your kindness is melting my heart, and I am truly grateful for your support.
あなたの優しさは私の心を溶かすよ、本当に感謝してる。

kindness:「優しさ」という意味の名詞。
truly:「本当に、心から」という意味の副詞。
grateful: 「感謝している、ありがたいと思う」という意味の形容詞。

2. I'm touched.
「touch」=「触れる」という意味から派生して、「I'm touched」は「感動した」「嬉しい」という表現になります。

I'm touched by your kindness during my hospital stay. Your support has been really comforting.
入院中のあなたの親切心に心が溶けそうでした。あなたのサポートは本当に心強かったです。

during:「〜の間」という意味の前置詞。
comforting:「慰める、安心させる」という意味の形容詞。

役に立った
PV402
シェア
ポスト