Miyauchi Aiさん
2023/08/28 10:00
アイスが溶けてしまった を英語で教えて!
アイスを食べていて溶けてきた時に、「アイスが溶けてしまった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The ice has melted.
・The ice has turned to water.
・The ice has thawed out.
The ice cream has melted.
「アイスクリームが溶けてしまった。」
「The ice has melted」のフレーズは「氷が溶けた」という直訳の意味がありますが、比喩的な意味も含まれます。物事が変化した、あるいは固定されていた状況が解消した、というニュアンスで使われることもあります。例えば、人間関係が改善した場合や、問題が解決した場合などに用いられます。また、リテラルな意味では、氷が溶けたことによる状況変化を指すこともあります。
Oh no, I left my drink out for too long. The ice has turned to water.
ああ、飲み物を長時間放置してしまった。氷が水になってしまった。
The ice cream has thawed out.
「アイスクリームが溶けてしまった。」
The ice has turned to waterは、氷が完全に溶けて水になった事実を述べています。一方、The ice has thawed outは氷が溶けている過程を強調し、また、それが自然の過程や意図的な行為(例えば冷凍食品を解凍する)によるものであることを暗示します。前者は結果に焦点を当て、後者は過程や方法に焦点を当てています。
回答
・melt
・lose
・spill
1.melt
動詞で「溶ける」という意味になります。
例文
This ice cream has melted.
「このアイスは溶けてしまった」
溶けてしまったなのでここでは現在完了を使うのがいいと思います。
現在完了はhave +過去分詞で表す事が出来ます。
meltの過去分詞はmeltedになります。
2.lose
「無くなる」
例文
This ice cream lost.
「このアイスは無くなった」
「アイスが無くなった」という事は「アイスが溶けた」という事になります。
lose「失う、無くなる」の過去形と過去分詞がlostになります。
lostは形容詞でも使います。スポーツでよくボールロストを簡単にするなと言いますね。
簡単にボールを失うなという事になります。
3.spill
「こぼれる」
例文
This ice cream is spilling.
「このアイスがこぼれています」
アイスがこぼれているのは何故かというとアイスが溶けてきているからです。