Bridgitさん
2024/03/07 10:00
アイス溶けてるよ を英語で教えて!
アイスクリーム屋で子供に「アイス溶けてるよ」と言いたいです。
回答
・Your ice cream is melting.
・Your ice cream is dripping.
・Your ice cream is turning into a puddle.
Your ice cream is melting. You should eat it quickly.
アイス溶けてるよ。早く食べなきゃ。
Your ice cream is melting.は、直訳すると「あなたのアイスクリームが溶けています」となります。これは急いで食べるように促す状況で使えます。また、物事が時間と共に悪化している状態を比喩的に示すこともあります。例えば、誰かが重要な決断を先延ばしにしている場合や、チャンスが失われつつある状況でも使える表現です。このフレーズは、行動を急かすニュアンスを含んでいます。
Your ice cream is dripping.
アイス溶けてるよ。
Your ice cream is turning into a puddle. You should eat it quickly.
アイスクリームが溶けてるよ。早く食べなきゃ。
両方の表現は、アイスクリームが溶けている状況を示しますが、ニュアンスが異なります。Your ice cream is dripping.は、アイスクリームがまだ食べられる状態で、溶けた部分が滴り落ちている様子を示します。例えば、暑い日にアイスクリームを持っている子供に言うことが一般的です。一方、Your ice cream is turning into a puddle.は、アイスクリームがほぼ完全に溶けて液体状になっている状態を示します。こちらは、アイスクリームが食べられないほど溶けてしまった場合に使われます。
回答
・the ice cream is melting
ice cream は「アイスクリーム」を表す表現です。また、melt は「~が溶ける」を表す名詞表現です。
例文
Your ice cream is melting. You better eat it quickly.
アイスクリームが溶けてるよ。早く食べなよ。
※ better 「~した方が良い」※ quickly 「早く」
ちなみに、melt を用いたイディオム表現で melt one's heart は「心を溶かす」という直訳になりますが、「恋に落ちる」という意味として解釈することができます。
例文
She melted my heart when I was a high school student.
私は高校生の頃に、彼女に対して恋に落ちました。
※ high school student 「高校生」