RIKAさん
2023/11/14 10:00
アイスたれてるよ を英語で教えて!
子どものアイスが溶けだしたので、「アイスたれてるよ」と言いたいです。
回答
・Your ice cream is melting.
・Your ice cream is dripping.
・Your ice cream is running.
Hey, sweetie, your ice cream is melting.
「ねえ、ちゃんと食べて。アイスが溶けてるよ。」
「Your ice cream is melting」とは、直訳すると「あなたのアイスクリームが溶けている」という意味です。このフレーズは、文字通りアイスクリームが溶けてしまっている状況で使われます。例えば、暑い日に外でアイスクリームを食べているときに、相手がアイスクリームをなかなか食べずに放置していると、このように注意を促すために使うことができます。また、比喩的に機会が逃れつつある、時間が無駄に過ぎているという状況を表すのにも使えます。
Hey sweetie, your ice cream is dripping.
「ねえ、ちょっと、アイスがたれてるよ。」
Hey sweetie, your ice cream is running!
「ねえ、ちゃんと食べて。アイスが溶けてきてるよ!」
「Your ice cream is dripping」はアイスクリームが溶けて滴っている状態を指し、特にアイスクリームが手や指に滴り落ちている様子を指すことが多いです。一方、「Your ice cream is running」はアイスクリームが大量に溶けて流れ落ちている様子を表します。この表現はアイスクリームが大きく溶け出している、または非常に速く溶けている場合に使われます。
回答
・Ice cream is melting.
・Ice cream is dripping.
1. Ice cream is melting.
「アイスクリームが溶けているよ」という意味になります。「アイスクリームがたれている」とはすなわち「アイスクリームが溶けている」ことを意味するので、「溶ける」という意味の「melt」を使うことができます。
例文
Your ice cream is melting, you should eat faster.
アイスクリームが溶けているから、早く食べた方がいいよ。
「早い」という意味の「fast」に、「もっと」や「さらに」という意味の「er」を付け加えることで、相手により深刻さを伝えることができます。
2. Ice cream is dripping.
「アイスクリームがたれているよ」という意味になります。「drip」は水滴などがぽたぽたとたれている様子を表すことができます。
例文
Your ice cream is dripping. Do you have tissue?
アイスクリームがたれてるよ。ティッシュ持ってる?
また、日本ではアイスクリームのことを「アイス」と言いがちですが、英語の「ice」は「氷」という意味になるので、アイスクリームのことを話したい時は「ice」に「cream」を付けて「ice cream」と言うと伝わります。