Hiromi

Hiromiさん

2023/02/13 10:00

すだれ を英語で教えて!

夏の西日が強いので、「窓にすだれをかけています」と言いたいです。

0 368
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 00:00

回答

・Bamboo blind
・Bamboo curtain
・Japanese Sudare

I'm using a bamboo blind on the window because the summer sun is strong.
夏の西日が強いので、窓にすだれをかけています。

バンブーブラインドは、天然の竹を材料に作られたブラインド(日よけ)のことを指します。自然の風合いを持ち、部屋に温かみを与えるため、ナチュラルなインテリアが好きな人や和風の空間を好む人に特に人気です。また、視界を遮りつつも、適度な光を通すため、プライバシーを保ちつつ、開放感も楽しめます。リビングやダイニング、ベッドルームなど、リラックスしたい空間に取り入れると良いでしょう。

I have a bamboo curtain up at the window to block the strong summer sunlight.
強い夏の日差しを遮断するために、窓にすだれをかけています。

I have a Sudare hanging at the window to block the strong afternoon sun.
強い西日を遮るために、窓にすだれをかけています。

"Bamboo curtain"は主に政治的な文脈で使われ、特に東洋の国々(特に中国)が西洋から隔絶している状況を指すために使われます。一方、"Japanese Sudare"は、直訳すると「すだれ」を指し、物理的なアイテム、すなわち日本の伝統的な簾(れん)やブラインドを指すために使われます。したがって、これらの用語はまったく異なる文脈で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 05:18

回答

・bamboo blind
・bamboo screen

「すだれ」は英語では bamboo blind や bamboo screen などで表現することができます。

The afternoon sun is strong in the summer, so I put bamboo blinds on the windows.
(夏の西日が強いので、窓にすだれをかけています。)
※afternoon sun(西日)

The one I used last year is worn out, so I'm going to buy a new bamboo screen.
(去年使っていた物がボロボロなので、新しいすだれを買うつもりです。)
※worn out(ボロボロの、使い古した、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV368
シェア
ポスト