Bethさん
2023/12/20 10:00
コートからたれてる を英語で教えて!
雨の中帰宅したので、「水がコートからたれてる」と言いたいです。
回答
・Hanging off the coat
・Dangling from the coat.
・Suspended from the coat
Water is hanging off the coat.
水がコートからたれてる。
「Hanging off the coat」という表現は、英語ではあまり一般的ではありませんが、もし使われるとしたら、「コートからぶら下がる」という直訳の意味になります。ニュアンスとしては、何かがコートに引っかかっている様子を描写する際に使われるでしょう。例えば、子供が母親のコートにぶら下がっているシチュエーションや、コートに何かが引っかかっている状況などです。具体的な日常会話ではあまり使われないため、文脈によっては他の表現を使う方が自然です。
Water is dangling from the coat.
水がコートからたれてる。
Water is dripping from the coat.
水がコートからたれている。
「Dangling from the coat」はカジュアルなニュアンスがあり、何かがコートから揺れている状態を指します。例えば、コートのポケットから鍵がぶら下がっている場合などに使用されます。「Suspended from the coat」はよりフォーマルで、何かがコートに固定されている状態を強調します。例えば、展示会でコートに何かが吊るされている場合に適しています。日常会話では「dangling」の方が一般的に使われますが、状況に応じて「suspended」を選ぶこともあります。
回答
・~is dripping from my coat
drip:たれる
from:~から
my:私の
coat:コート
例文
The water's dripping from my coat.
水がコートからたれてる。
I came home in the rain and the water is dripping from my coat.
雨の中帰宅したので、水がコートからたれています。
※come home:家に勝ってくる、帰宅する
以下、dripを使った英語表現をご紹介します。
・put a person on a drip:人に点滴をする
・in a drip:したたって,ぬれて
・drip with jewelry:宝石で飾り立てられる