Annaさん
2024/08/01 10:00
なんかしみったれてるね を英語で教えて!
けちけちしている人がいるので、「彼ってなんかしみったれてるね」と言いたいです。
回答
・be stingy
・be frugal
1. be stingy
「なんかしみったれてるね」
「しみったれてるね」は「ケチである」や「倹約家」と言い換えられると、英語に訳しやすくなります。「ケチである」は英語で、「be動詞 + stingy」で表すことができます。
「なんか」の部分のニュアンスは、「主語 + seems to be 」という表現で表すことができます。今回の場合ですと、「He seems to be stingy」と言えるでしょう。
例文
He seems to be stingy.
彼ってなんかしみったれてるね。
2. be frugal
「なんかしみったれてるね」
その他にも、「節約家である」や「倹約家である」という意味の「be frugal」が使えます。どちらかというと少々ポジティブな意味でお金を使いすぎないよう気をつけている人と言ったニュアンスがあります。
例文
He seems to be frugal.
彼ってなんかしみったれてるね。