taguchiさん
2023/11/14 10:00
なんか強制されてるみたい を英語で教えて!
何度もしつこく言われるので、「なんか強制されてるみたい」と言いたいです。
回答
・I feel like I'm being forced into this.
・I feel like I'm being coerced into this.
・I feel like I'm being pushed into this.
I feel like I'm being forced into this because you keep insisting.
あなたが何度もしつこく言うから、私はなんか強制されているみたいな気分です。
「I feel like I'm being forced into this.」は、「自分が無理にこれに巻き込まれているような気がする」というニュアンスです。自分の意志に反して何かを強制されている、または自分が自由に意志決定をする機会が奪われている状況で使われます。例えば、自分が望まない仕事を押し付けられたときや、望まない結婚に進められたときなどに使うことができます。
You keep pushing this on me, I feel like I'm being coerced into this.
何度もしつこく言われると、まるで強制されてるみたいな気分になります。
I feel like I'm being pushed into this because you keep insisting.
あなたがしつこく言うから、私はなんか強制されてるみたいだと感じています。
I feel like I'm being coerced into thisは、誰かに強制的に何かをさせられている感じがするときに使います。この言葉は、具体的な脅迫や不当な圧力が伴っている場合に使われることが多く、ネガティブな意味合いが強いです。
一方、I feel like I'm being pushed into thisは、自分が何かを行うように促されている感じがするときに使います。これは、必ずしも悪い意味ではなく、例えば友人が新しい体験を試してみるように促している場合などに使うこともあります。しかし、自分自身が完全に準備ができていないと感じている場合などにも使われます。
回答
・I feel like I am being forced to.
feel like〜:〜のように感じる
being forced to :強制されている
※toの後に動詞の原型(=A)を入れることで、「Aすることを強制されている」という意味を表現することもできますので、覚えておきましょう。
上記を組み合わせて「なんか強制されているみたい」を表現できますね。
例文:
I know what I should do.
何をすべきか分かっているわよ。
You have been telling me this so many times.
何度もしつこいわ。
I feel like I am being forced to.
なんか強制されてるみたい。
補足:
what I should do:何をすべきか
tell me:私に言う
so many times:何回も
是非、参考にしてみて下さい。