ainaさん
2023/07/24 14:00
疲れているみたい を英語で教えて!
You are tired 以外で気遣いの時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Seems like you're tired.
・You look worn out.
・You appear to be run down.
You should take a break, you seem like you're tired.
「休憩した方がいいよ、疲れているみたいだから。」
「Seems like you're tired.」は相手が疲れているように見えるときに使う表現です。直訳すると「あなたは疲れているようだね」となります。相手の様子や表情、行動から疲労を察知したときや、相手が疲れていることをほのめかす場合に使います。また、このフレーズは相手への配慮や気遣いを示すためにも使われます。例えば、相手が疲れていそうなときに休憩を提案する前置きとして使うことがあります。
You look worn out. Do you need a break?
「見てるだけで疲れているみたいだね。休憩が必要かな?」
You appear to be run down. Would you like to take a break and have some tea?
「ちょっと疲れて見えますけど、一休みして、お茶でも飲みませんか?」
You look worn outとYou appear to be run downはどちらも他人が疲れて見えるときに使う表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
You look worn outは、相手が一時的に疲労しているように見えるときに使います。例えば、一晩中勉強していたり、一日中働いていたりした後などです。
一方、You appear to be run downは、相手が長期的に疲れているように見える、または健康状態が良くないと感じるときに使います。ストレスがたまっていたり、風邪を引いていたりするときなどに使います。
回答
・You look down. Are you OK?
・Take care of yourself.
・Don't work too hard.
ご紹介する3例は,気遣い表現としては定番のものです。
*You look down. Are you OK?
*元気ないね。大丈夫?
まず相手の様子がおかしいことに触れ,「大丈夫か」と声をかける表現です。この声かけの一言は気遣いでは重要と思います。
・down 「(精神的に)落ち込んでいる,元気がない」(形容詞です)
ここは You look tired.(疲れてるみたいね)と言っても大丈夫です。
*Take care of yourself.
*お大事にね。
これもよく使われるフレーズで,知っていて損はないです。日本語の「お大事に」にあたります。
・take care of ~ 「~の世話をする」「~を気にかける」
Take care of yourself. で「あなたのお体を大切に」という意味になります。
*Don't work too hard.
*あまり無理しないでね。
これ以上悪くならないようにという相手への気遣いと共に,「ほどほどにね」というアドバイスも兼ねているんですね。
他にもたくさんあるのですが,まずこれらから試してみてはいかかでしょうか。