Kobayashiさん
Kobayashiさん
自宅でくつろいでいるみたいだった を英語で教えて!
2023/11/21 10:00
とても居心地がよかった場所なので、「自宅でくつろいでいるみたいだった」と言いたいです。
2023/12/09 23:14
回答
・It felt like I was relaxing at home.
・It was like being at home.
1. It felt like I was relaxing at home.
自宅でくつろいでいるみたいだった 。
"It felt like〜"は「~のような感じだった」と訳せます。
"relaxing at home" は「自宅でくつろぐ」という意味です。
2. It was like being at home.
自宅でくつろいでいるみたいだった 。
こちらは直訳すると「まるで家にいるみたいだった」となりますが、
「自宅でくつろいでいるみたいだった 」と意訳できますね。
また、"It was like being at home." をもっとカジュアルに一言で砕けた印象にすると、
"Just like home." ( ただ、家みたいだ)とも言うことができます。
参考になりましたら幸いです。
wessma