Kobayashi

Kobayashiさん

Kobayashiさん

自宅でくつろいでいるみたいだった を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

とても居心地がよかった場所なので、「自宅でくつろいでいるみたいだった」と言いたいです。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/09 23:14

回答

・It felt like I was relaxing at home.
・It was like being at home.

1. It felt like I was relaxing at home.
自宅でくつろいでいるみたいだった 。

"It felt like〜"は「~のような感じだった」と訳せます。
"relaxing at home" は「自宅でくつろぐ」という意味です。

2. It was like being at home.
自宅でくつろいでいるみたいだった 。

こちらは直訳すると「まるで家にいるみたいだった」となりますが、
「自宅でくつろいでいるみたいだった 」と意訳できますね。

また、"It was like being at home." をもっとカジュアルに一言で砕けた印象にすると、
"Just like home." ( ただ、家みたいだ)とも言うことができます。

参考になりましたら幸いです。

0 221
役に立った
PV221
シェア
ツイート