Niinaさん
2024/08/01 10:00
歯が溶けなければいいけど を英語で教えて!
海外土産のお菓子がとてもとても甘かったので、「歯が溶けなければいいけど」と言いたいです。
回答
・I hope this doesn't rot my teeth!
・I hope my teeth don't melt!
歯が「溶ける」と表現したい場合、英語では rot や melt を使用します。
1. I hope this doesn't rot my teeth!
rot は「腐る」や「虫歯になる」という意味があります。
teeth は「歯」を指します。
I hope this doesn't rot my teeth! I think this snack includes a lot of sugar!
歯が溶けなければいいけど。このお菓子、砂糖がいっぱい入っていると思う!
2. I hope my teeth don't melt!
meltも「溶ける」という意味です。
I hope my teeth don't melt! This snack is really sweet!
歯が溶けなければいいけど。このお菓子、本当に甘い!
ご参考になれば幸いです。
回答
・I hope my teeth don't dissolve.
「歯が溶けなければいいけど」は、上記の様に表現します。
「(歯が)溶ける」は、dissolveと言います。
「ならいいけど」は、hopeでOKです。
他、「歯が溶ける」で使う表現は、erode、decay(腐敗)があります。
The sweets from overseas were incredibly sweet, so I hope my teeth don't dissolve.
海外土産のお菓子がとてもとても甘かったので歯が溶けなければいいけど。
Acidic foods can cause teeth to dissolve.
酸性の食べ物は歯を溶かすことがあります。
Without proper care, teeth can erode over time.
適切なケアをしないと、時間とともに歯が侵食されることがあります。
Sugar can lead to teeth decay.
砂糖は歯の腐敗を引き起こすことがあります。