プロフィール
「においが移る」は英語では the smell transfers や absorb the smell などで表現することができると思います。 I was with someone who smelled strongly of perfume all day, so the smell of perfume transferred to my clothes. (香水の匂いのきつい人と一日中いたので、香水の匂いが服に移った。) ※ absorb には「吸収する」という意味がありますが、匂いだけでなく、知識などに対しても使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「にらみつけた」は英語では glared と表現することができます。 There was a waitress who was so rude in the restaurant, so I couldn't help but glare at her. (レストランにとっても失礼なウェイトレスがいたので、思わずにらみつけてしまいました。) ※ can't help but で、「思わずしてしまう」というニュアンスを表現できます。 ※ stare という表現もありますが、こちらは「睨む」というより「見つめる」というニュアンスに近いかもしれません。 ご参考にしていただければ幸いです。
「のげし」は英語では common sowthistle や sonchus oleraceus などで表現することができます。 It's not a dandelion, it's a common sowthistle. I'll teach you how to tell them apart. (それはタンポポじゃなくて、ノゲシだよ。見分け方教えてあげてるよ。) ※ dandelion(タンポポ) ※ちなみに common は「一般の」「公共の」という意味ですが、common sense とすると「常識」「良識」という意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本