Iwasaki

Iwasakiさん

2023/06/09 10:00

ねじって絞る を英語で教えて!

洗濯ものにシワができるので、「シワができるのでねじって絞らないで」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 202
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Wring out
・Squeeze out
・Twist and squeeze

Don't wring it out, it will cause wrinkles.
「それをねじって絞らないで、シワができるから。」

「Wring out」は直訳すると「絞り出す」や「しぼる」という意味になります。具体的には、濡れた布を絞って水分を出す行為を指します。しかし、比喩的な意味もあり、例えば情報や真実を人から強引に引き出すことも指すことができます。また、人が感情やエネルギーを最大限に発揮する、つまり全力を尽くすという意味でも使われます。使用シチュエーションは洗濯をしている時や、調査を行って真実を探り出す時、スポーツなどで全力を出し切る状況などがあります。

Don't wring it out because it will cause wrinkles.
シワができるからねじって絞らないで。

Don't twist and squeeze the laundry, it will cause wrinkles.
「洗濯物をねじって絞らないで、それはシワができるからです。」

Squeeze outは何かから液体や内容物を押し出す行為を指し、たとえば歯磨き粉をチューブから押し出したり、果物からジュースを絞り出す際に使います。一方、Twist and squeezeは物体をねじってから押し出す行為を指します。たとえば、濡れたタオルから水を絞り出すときなどに使用します。また、Twist and squeezeは物体に力を加えて形を変えるイメージが強いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 08:05

回答

・wring
・squeeze

「ねじって絞る」は英語では wring や squeeze などで表現することができると思います。

Don't wring as it may wrinkle. Just look at how I do it.
(シワができるのでねじって絞らないで。私のやり方をちょっと見ててね。)
※ wrinkle(しわ、ひだ、シワを寄せる、など)

※ちなみに、洗濯物などを「ねじって絞る」時は wring が使われますが、果物などの場合は squeeze が使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV202
シェア
ポスト