Tomonori Nakaiさん
2023/06/09 10:00
のけぞった を英語で教えて!
みんなの前で非常識な言動があったので、「彼女の言葉にみんながびっくりしてのけぞった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Recoiled
・Flinched
・Jerking back
Everyone recoiled at her outrageous remarks.
彼女の非常識な発言に、みんなが驚きのけぞった。
「Recoiled」は英語の動詞で、「後退する」「ひるむ」「驚く」などの意味を持ちます。物理的な後退だけでなく、精神的な後退や衝撃を表すこともあります。例えば、恐怖や驚き、嫌悪感から体が自然と後ずさる動作や、予期せぬ事態に対する驚きや困惑を表現するのに使えます。また、「予期せぬ打撃により物体が元の位置に跳ね返る」状況を表すのにも使われます。
Everyone flinched at her outrageous words in front of the crowd.
彼女の無礼な言葉に、皆はみんな驚いてのけぞった。
Everyone jerked back in surprise at her outrageous words.
彼女の非常識な言葉にみんながびっくりしてのけぞった。
FlinchedとJerking backは両方とも驚きや恐怖などの反射的な反応を表しますが、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。「Flinched」は主に軽度の驚きや恐怖を表し、体全体ではなく顔などの一部が微動だにする様子を指します。一方、「Jerking back」はもっと強い反応を示し、全身が後ろに跳ねるような動きを表します。例えば、急に大きな音がしたときには「Jerking back」、人が突然話しかけてきた時などには「Flinched」が使われます。
回答
・bent backward
・bent back
「のけぞった」は英語では bent backward や bent back などで表現することができます。
Everyone bent backward in surprise by her words.
(彼女の言葉にみんながびっくりしてのけぞった。)
※ backward(後ろに、逆に、など)
※ bent は bend の過去形、過去分詞形 で「曲がった」や「曲がってる」という意味の形容詞なのですが、スラングで、「不正直な」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。