Tomonori Nakai

Tomonori Nakaiさん

2023/06/09 10:00

のけぞった を英語で教えて!

みんなの前で非常識な言動があったので、「彼女の言葉にみんながびっくりしてのけぞった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 367
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Recoiled
・Flinched
・Jerking back

Everyone recoiled at her outrageous remarks.
彼女の非常識な発言に、みんなが驚きのけぞった。

「Recoiled」は英語の動詞で、「後退する」「ひるむ」「驚く」などの意味を持ちます。物理的な後退だけでなく、精神的な後退や衝撃を表すこともあります。例えば、恐怖や驚き、嫌悪感から体が自然と後ずさる動作や、予期せぬ事態に対する驚きや困惑を表現するのに使えます。また、「予期せぬ打撃により物体が元の位置に跳ね返る」状況を表すのにも使われます。

Everyone flinched at her outrageous words in front of the crowd.
彼女の無礼な言葉に、皆はみんな驚いてのけぞった。

Everyone jerked back in surprise at her outrageous words.
彼女の非常識な言葉にみんながびっくりしてのけぞった。

FlinchedとJerking backは両方とも驚きや恐怖などの反射的な反応を表しますが、使われる文脈やニュアンスに違いがあります。「Flinched」は主に軽度の驚きや恐怖を表し、体全体ではなく顔などの一部が微動だにする様子を指します。一方、「Jerking back」はもっと強い反応を示し、全身が後ろに跳ねるような動きを表します。例えば、急に大きな音がしたときには「Jerking back」、人が突然話しかけてきた時などには「Flinched」が使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 07:31

回答

・bent backward
・bent back

「のけぞった」は英語では bent backward や bent back などで表現することができます。

Everyone bent backward in surprise by her words.
(彼女の言葉にみんながびっくりしてのけぞった。)
※ backward(後ろに、逆に、など)

※ bent は bend の過去形、過去分詞形 で「曲がった」や「曲がってる」という意味の形容詞なのですが、スラングで、「不正直な」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV367
シェア
ポスト