Ayano

Ayanoさん

2023/02/13 10:00

勉強そっちのけで を英語で教えて!

弟は受験生なのですが、全然勉強しないので「勉強そっちのけでゲームをしている」と言いたいです。

0 457
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 00:00

回答

・Putting studies aside
・Neglecting studies
・Throwing caution to the wind with studies

Putting studies aside, my brother is just playing games even though he's a student preparing for an exam.
「勉強をそっちのけで、弟は受験生なのにただゲームをしているだけです。」

"Putting studies aside"という表現は、「勉強を一時的に止める」「勉強を一旦忘れる」というニュアンスを含んでいます。学業や研究の話題から離れて、他の事柄について話す場合や、勉強に集中するのを一時的にやめてリラクゼーションや他の活動に時間を割く場合に使われます。例えば、「Putting studies aside, let's go for a movie」(勉強は一旦置いて、映画を見に行こう)などと使います。

My younger brother, who is supposed to be studying for his exams, is neglecting his studies and just playing video games all the time.
受験勉強をするはずの弟が、勉強をそっちのけでずっとゲームをしているんだ。

My younger brother, who is preparing for his exams, is throwing caution to the wind with his studies and just playing video games all the time.
私の弟は受験生なのに、勉強をそっちのけでずっとビデオゲームをしています。

"Neglecting studies"は、学習に対する無関心や無視を意味します。たとえば、他の活動に時間を過度に費やすことで学習が疎かになる場合に使われます。一方、"Throwing caution to the wind with studies"は、学習に対する注意深さや努力を怠ることを指します。この表現は、リスクを取り入れたり、未知の分野に挑戦したりする場合に使われます。"Neglecting studies"は主に否定的な文脈で使われるのに対し、"Throwing caution to the wind with studies"は実験的な姿勢や冒険心を表すので、必ずしも否定的な意味だけではありません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 04:45

回答

・completely ignoring studying
・entirely ignoring one's studies

「勉強そっちのけで」は英語では completely ignoring studying や entirely ignoring one's studies などで表現することができます。

My younger brother is an examinee, but he plays games completely ignoring studying.
(弟は受験生なのですが、勉強そっちのけでゲームをしている。)

I'm a student, but I do a part-time job entirely ignoring my studies.
(私は学生だが、勉強そっちのけで、アルバイトをしている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV457
シェア
ポスト