プロフィール
「お金を出し合う」は英語では chip in money や pitch in などで表現することができます。 Let's all chip in money and send a congratulatory present at her wedding. (彼女の結婚式に、みんなでお金を出し合ってお祝いを送ろう。) ※ congratulatory present(お祝いのプレゼント) ※ちなみに pitch in は「お金を出し合う」だけでなく、「強力する」「手を貸す」というような意味を表現出来る表現になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「お金を気前よく使う」は英語では spend the money generously や spend the money with open hands などで表現することができます。 You spend your money too generously, isn't it? I think you should save your money for the future. (お金を気前よく使いすぎじゃない?将来のために貯金した方がいいと思うよ。) ※ちなみに「浪費家」は、英語で spendthrift と表現できます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「お金を巻き上げる」は英語では shake down や extort money などで表現することができると思います。 In the past, when I took a taxi abroad, I was shaken down. (以前、海外でタクシーに乗った時にお金を巻き上げられたことがある。) ※ちなみに shake を使った他のスラングで shake it off というのがありますが、これは「気にしないで」とか「ドンマイ」というような意味で使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「お金をふんだんに寄付した 」は英語では donated a lot of money や contributed a lot of money などで表現することができます。 An old man who lives in the neighborhood donated a lot of money to the community. (近所に住むおじいさんはふんだんにお金を地域貢献のために寄付した。) ※ contribute の場合は、お金や物資に限らず、自らが持つ経験や技術などを渡すというような使い方もできます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本