chitoseさん
2023/06/22 10:00
お金を工面した を英語で教えて!
彼女が高価なものを欲しがるので、「プレゼントを買うためにお金を工面したんだよ」と言いたいです。
回答
・I managed to raise the money.
・I managed to scrape together the money.
・I managed to drum up the funds.
I managed to raise the money to buy her the expensive gift she wanted.
彼女が欲しがっていた高価なプレゼントを買うために、お金を工面することができました。
「I managed to raise the money.」は、「何とかしてお金を集めることができました」という意味です。必要な資金を調達するために努力し、最終的にその目標を達成したというニュアンスが含まれています。このフレーズは、例えばビジネスプロジェクトの資金集めに成功した時や、個人的な目的(旅行費用の調達など)のために必要な金額を集めることができたときなど、資金調達の成功を報告するシチュエーションで使うことができます。
I managed to scrape together the money to buy her the expensive gift she wanted.
彼女が欲しがっていた高価なプレゼントを買うためにお金を工面することができました。
I managed to drum up the funds to buy you the present you wanted.
「君が欲しがっていたプレゼントを買うためにお金を工面したんだよ。」
I managed to scrape together the moneyという表現は、予備の資金を使う、小銭を節約する、あるいは最小限の資金を工面するなど、一般的に苦労して何とかお金を集めるイメージを伝えます。一方、I managed to drum up the fundsは、投資家からの資金調達、資金調達イベント、または大規模な資金集め活動など、より積極的かつ大規模に資金を集めるための努力を強調します。これは通常、ビジネスやプロジェクトの文脈で使用されます。
回答
・managed to gather money
・scraped together money
お金を工面した を英語で
managed to gather money
または、
scraped together moneyと言います。
この表現は、日常会話でよく使いそうな表現ですね。
I managed to gather money to buy a present for them.
「彼らにプレゼントを買うためにお金を工面したんだよ。」
I scraped together money to buy a present for her birthday.
「彼女の誕生日のプレゼントを買うためにお金を工面したんだよ。」
参考になりますと幸いです。
回答
・raised money
・came up with money
「お金を工面した」は英語では raised money や came up with money などで表現することができます。
I raised money to buy a present for my girlfriend. So I’m short of money this month.
(彼女にプレゼントを買うためにお金を工面したんだよ。だから今月は金欠だ。)
※ちなみに come up with 〜 で「〜を考えつく」という意味も表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。