Etsuko

Etsukoさん

2023/06/09 10:00

赤面した を英語で教えて!

みんなの前で挨拶をするので、前の方に出ようとしてつまづいてしまったので、「あの時は赤面したよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 599
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Blushed
・Turned red in the face
・Went beet red

I blushed so hard when I tripped while trying to go up front to give a greeting in front of everyone.
みんなの前で挨拶をするために前に出ようとしてつまづいてしまった時、本当に赤面したよ。

「Blushed」は、感情や反応を示す英単語で、「顔が赤くなる」や「顔を赤らめる」という意味を持ちます。主に恥ずかしい、驚いた、緊張したなど、強い感情を体験したときに使われます。また、好意や愛情を示す際にも使用されます。例えば、好きな人に話しかけられたときや、予想外の賞賛を受けたときなどのシチュエーションで使えます。表情や反応を表現する際に便利な表現です。

I turned red in the face when I tripped trying to come to the front to give a speech in front of everyone.
みんなの前で挨拶をするために前に出ようとした時につまづいてしまって、その時は本当に顔が赤くなったよ。

I went beet red when I tripped while trying to step forward to give a speech in front of everyone.
みんなの前で挨拶をするために前に出ようとした時につまづいてしまって、本当に顔が真っ赤になったよ。

Turned red in the faceとWent beet redはどちらも恥ずかしさや気まずさから顔が赤くなることを指します。Turned red in the faceはより一般的で、特定の状況や感情に関連づけることが多いです。一方、Went beet redはより強調的で、非常に恥ずかしくて顔がビーツのように真っ赤になる様子を表します。しかし、両方とも日常的に使われ、特に厳密な使い分けはありません。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 16:23

回答

・I blushed.

あの時は赤面したよ。
I blushed at that time.

「赤面する」は動詞【blush】です。
自動詞 顔を赤らめる、恥ずかしく思う
他動詞 ~を赤くする
名詞 赤面する事

また「顔を赤らめて, はにかんで」は副詞の【blushingly】

例文
彼は恥ずかしさで顔を赤らめた。
He blushed with embarrassment.
embarrassment=困惑

彼女は赤面していたのを隠した。
She hid her blush.
hide-hid-hid=隠す

役に立った
PV599
シェア
ポスト