Teramoto

Teramotoさん

Teramotoさん

道路に面している を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

お店の場所を聞かれた時に、「道路に面しているお店なのですぐにわかりますよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Facing the road
・On the roadside
・Fronting the street

The store is facing the road, so you'll spot it right away.
お店は道路に面しているので、すぐに見つけられますよ。

「Facing the road」は「道路に面している」という意味です。物件の位置関係を説明する際や道路と直接関連する何かを指すときによく使われます。例えば、不動産の広告で「この家は道路に面しています」という具体的な状況を示すためや、自動車が道路に向かって停められている状態を表す際などに用いられます。また、比喩的に「困難に直面している」などの表現にも使われることがあります。

The shop is right on the roadside, so you'll spot it immediately.
「そのお店はまさに道路沿いにあるので、すぐに見つけられるでしょう。」

It's a shop fronting the street, so you'll find it easily.
「それは道路に面しているお店なので、すぐに見つけられるでしょう。」

「On the roadside」は道路沿いに何かがあることを指し、特に道路の端に位置していることを強調します。一方、「Fronting the street」は何かが直接道路に面していることを指します。この表現は主に不動産や商業建物について説明する際に使用されます。例えば、家や店が道路に面している場合、「Fronting the street」と言います。これらのフレーズは、位置関係と視覚的な露出度を示すために使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 18:16

回答

・The shop faces the road

先ず単語を確認しましょう。「面する」は動詞「face」を使います。「すぐに」は「簡単に」の意味合いがあるので副詞「easily」が良いでしょう。「わかる」は「見つける」の意味で使われるので動詞「find」を使います。

次に構文を考えましょう。「~だから~だ」の内容なので、接続詞「so」を使い、2つの節を繋げます。前節は「道路に面しているお店なので」で後節は「すぐにわかりますよ」としましょう。

例えば、"The shop faces the road, so you can easily find it."とすれば「道路に面しているお店なのですぐにわかりますよ」の意味になります。

0 669
役に立った
PV669
シェア
ツイート