プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 529
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「おべっかに過ぎない」は英語では It's just flattering. や It's just complimenting. などで表現することができます。 It's just flattering. My husband puts on an act. (そんなのおべっかに過ぎないよ。うちの旦那は外面がいいから。) ※ put on an act(外面がいい) ※ちなみに、「おべっかを言う人」「ゴマスリする人」のことをスラングで apple polisher と言ったりします。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1,202
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「おばあちゃんっ子」は英語では grandma's boy(girl)や mammothrept などで表現することができます。 Because she is a grandma's girl, she often goes on trips with her grandma. (あの子はおばあちゃんっ子だから、頻繁におばあちゃんと旅行に行ってます。) ※日本語では「あの子」や「あの人」という言い方をある程度親しい人に対しても使うことはありますが、英語で that child や that person などと言うと、素っ気ないニュアンスになるので、親しい人なら he や she で表現します。 ※ mammothrept は「駄々っ子」というニュアンスもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 971
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「おじいちゃんっ子」は英語では grandpa's boy(girl)と表現することができると思います。 He's a grandpa's boy, so he's surprisingly knowledgeable about Go and Shogi. (あの子はおじいちゃんっ子だから、囲碁や将棋に驚くほど詳しいです。) ※ Go(囲碁) ※ちなみに、「おばあちゃんっ子」の場合は grandma's boy(girl)の他に mammothrept という表現もあります。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 385
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「オカルト趣味」は英語では occult taste や occult hobby などで表現することができると思います。 I like urban legends and horror novels, but will these become occult tastes? (私は、都市伝説やホラー系小説が好きなのですが、これらはオカルト趣味になるのでしょうか?) ※urban legend で「都市伝説」を表せます。(「都市伝説」は元々、英語由来の表現です。) ※hobby は「趣味」という意味を表しますが、ニュアンス的に「本格的な趣味」という感じなので、"空いた時間にちょっとやる"みたいな趣味にはあまり使われません。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 1,043
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「オーブンを予熱する」の場合は英語では preheat the oven と表現することができます。 When baking cookies, first preheat the oven to 170 degrees. Remember this temperature. (クッキーを焼く時はまず、オーブンを170度に予熱します。この温度を覚えておいてください。) ※「余熱」の場合は、英語では residual heat または remaining heat などで表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む