プロフィール
「ガス漏れ警報器」は英語では gas leak sensor や gas leakage detector alarm などで表現することができます。 You never know what might happen, so we should put a gas leak sensor on just in case. (何が起こるかわからないから、念のため、ガス漏れ警報器はつけた方がいいよね。) ※just in case(念のため、万が一のため、など) ※ちなみに gas は、燃料としてのガスだけでなく、「ガソリン」のことも表します。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ガサツな男」は英語では rough man や rude man などで表現することができると思います。 You are a rough man. I think a man who doesn't take care of things is definitely not to be attractive to the girls. (ガサツな男だね。ものを大切にしない男は絶対に女の子にモテないと思うよ。) ※ちなみに rude は「失礼」という意味もありますが、スラングで rude boy というと「(ジャマイカの)不良少年」「(ジャマイカの)ギャングのメンバー」という意味を表したりします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「かかりつけの医者」は英語では family doctor や primary care doctor などで表現することができます。 To be frank, this hospital has a bad reputation, so you should see your family doctor. (この病院、はっきり言って評判悪いから、かかりつけの医者に診てもらった方がいいよ。) ※to be frank(はっきり言って、正直言って、など) ※「医者」は doctor で表現できますが physician という言い方もあり doctor より固いニュアンスの表現になると思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ガオー」は英語では roar や growl などで表現することができると思います。 Then I'll play the role of the monster, so you can play the role of the superhero. Roar! (じゃあ僕が怪獣の役やるから、君はスーパーヒーローの役をやってね。ガオー!) ※role(役、役割、任務、など) ※ちなみに roar は「ガオー」という音の表現だけでなく、「ほえる」「うなる」や「咆哮」などの意味を表せる言葉でもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「ガードレール」は英語では guardrail や crash barrier などで表現することができます。 The guardrail at the scene of the accident was also bent intensely, indicating that the impact of the accident was strong. (事故現場のガードレールもぐにゃりと曲がっていて事故の衝撃が強かったことが分かる。) ※ちなみに crash barrier という言い方はイギリス英語でよく使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本