プロフィール
「王座争奪戦」は英語では championship match や championship contest などで表現することができると思います。 It has been announced that a heavyweight championship match will be held at a major event on New Year’s Eve. (大晦日に行われる大型イベントで、ヘビー級の王座争奪戦が行われることが発表された。) ※ New Year’s Eve(大晦日) ※ちなみに match は「試合」という意味がありますが、ボクシングなど、個人戦の試合に対してよく使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「殴り倒す」は英語では knock down や beat down などで表現することができると思います。 Yesterday, I met a snatcher at 〇〇 station suddenly, so I knocked him down. (昨日、突然、〇〇駅でひったくりに出会ったので、殴り倒してやった。) ※ snatcher(ひったくり、かっぱらい、など) ※ちなみに beat は「殴る」や「打つ」「ビート」など以外に、「勝つ」「倒す」のようなニュアンスでも使うことができます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「横綱を倒す」は英語では defeat a yokozuna や beat a yokozuna などで表現することができると思います。 His body is relatively small for a sumo wrestler, but the sight of him defeating a yokozuna was spectacular. (彼の体は力士にしては比較的小さいが、横綱を倒す姿は圧巻だった。) ※ relatively(比較的、どちらかと言うと、など) ※ sumo wrestler(力士) ※ちなみに「横綱」は特別な存在ということで grand champion と表現されることもあります。(「大関」が champion になります。) ご参考にしていただければ幸いです。
「押さえつける」は英語では hold down や bear down などで表現することができます。 It's no use holding me down with a coercive attitude. I'm going to America to become a professional dancer. (威圧的な態度で押さえつけたって無駄よ。私はプロのダンサーになるためにアメリカに行くわ。) ※coercive(威圧的な、高圧的な、など) ※ちなみに bear down は、「突進する」というような意味も表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「応援合戦」は英語では cheer battle や cheering battle などで表現することができると思います。 At our high school's sports day, the most exciting performance is definitely the cheer battle. (うちの高校のの体育祭で一番盛り上がるのは間違いなく応援合戦です。) ※sports day(体育祭、運動会、など) ※ちなみに cheer は「応援する」や「応援」などの意味がありますが、cheers と言うと「乾杯」や「ありがとう」などの意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本