matsumuraさん
2023/07/17 10:00
押さえつける を英語で教えて!
自宅で、父親に「威圧的な態度で押さえつけたって無駄よ」と言いたいです。
回答
・Hold down
・Pin down
・Keep under control
Trying to hold me down with your intimidating attitude won't work, Dad.
「パパ、威圧的な態度で私を押さえつけようとしても無駄よ。」
「Hold down」は、文字通りには「押さえつける」や「引き留める」などの意味を持つ英語のフレーズです。しかし、日常会話においては多くのニュアンスや様々なシチュエーションで使われます。例えば、仕事や役職を維持することを「hold down a job」、コストや価格を抑えることを「hold down costs」などと表現します。また、ある行動を抑制する、あるいは人を抑えつけるという意味合いでも使われます。
Trying to pin me down with your intimidating attitude won't work, Dad.
「パパ、威圧的な態度で私を押さえつけたって無駄よ。」
Trying to keep everything under control with that domineering attitude of yours is pointless.
「あなたの威圧的な態度で全てをコントロールしようとしたって無駄よ。」
「Pin down」は確定させる、特定の場所や状況に制限する、という意味で使われます。例えば、会議の日程を確定したいときや、物事の詳細を特定したいときなどに使います。「Keep under control」は状況や人々を管理し、問題が起きないようにするという意味で使われます。例えば、子供たちが騒がしいときや、状況が手に負えなくなりそうなときなどに使います。
回答
・hold down
・bear down
「押さえつける」は英語では hold down や bear down などで表現することができます。
It's no use holding me down with a coercive attitude. I'm going to America to become a professional dancer.
(威圧的な態度で押さえつけたって無駄よ。私はプロのダンサーになるためにアメリカに行くわ。)
※coercive(威圧的な、高圧的な、など)
※ちなみに bear down は、「突進する」というような意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。