プロフィール
「確立する」は英語では establish や build up などで表現することができます。 It's no good just imitating me. You should establish your own way. (私の真似をするだけではダメだ。自分のやり方を確立しなさい。) Building up a new method takes time. (新しい手法を確立するには時間がかかる。) ※ちなみに build up は「鍛える」や「(気持ちなどを)高める」という使い方も出来ます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本の四文字熟語「呉越同舟」を英語で表現するなら strange bedfellows や bitter enemies in the same boat などで言い表せると思います。 It seems that they are also in the venue.It’s like the strange bedfellows. (会場内には、彼等もいるみたいだね。呉越同舟って感じだな。) I expected this situation. People say that bitter enemies in the same boat. (この状況を予想していたんだ。呉越同舟って言うだろ。) ※ちなみに bedfellow は「(一時的な)仲間」というような意味の言葉ですが、「不倫相手」という意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「苦心する」は英語では take pains や work hard などで表現することができます。 I took pains for convincing the director. (部長を説得するのに苦心したよ。) ※ convince(説得する、納得させる、など) I think he will work hard because this matter is quite complicated. (今回の件はかなり複雑だから、彼も苦心すると思う。) ※work hard は「頑張る」というような意味のイメージが強いかと思いますが、「苦心する」というニュアンスも表現できると思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
「蜜月関係」は英語では honeymoon relationship や intimate relationship などで表現することができます。 You should stop doing that. The president and the chairman have a honeymoon relationship. (それはやめた方がいい。社長と会長は蜜月関係にあるよ。) They are in an intimate relationship, so you should give up. (彼らは蜜月関係にあるので、諦めた方がいい。) ※ちなみに relationship は「関係」という意味ですが、「恋愛関係」という意味でもよく使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「悲惨な光景」は英語では tragic sight や miserable sight などで表現することができます。 I don't want to see any more tragic sights. (これ以上悲惨な光景は見たくないよ。) I will never forget the miserable sight I saw that day. (私はあの日に見た、悲惨な光景を一生忘れないだろう。) ※ちなみに sight を使ったスラングですが、out of sight で「素晴らしい」というような意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本