Ryoさん
Ryoさん
蜜月関係 を英語で教えて!
2023/07/24 14:00
会社で同僚に「社長と会長は蜜月関係にあるよ」と言いたいです。
2024/04/28 00:00
回答
・Honeymoon period
・Honeymoon phase
・Lovey-dovey phase
The president and the chairman are still in their honeymoon period.
「社長と会長はまだ蜜月期間中ですよ。」
蜜月期とは、新婚旅行(ハネムーン)から転じて使われる言葉で、新しく始まった関係や環境がまだ新鮮で互いに理想的に見える時期を指します。具体的なシチュエーションとしては、新たな結婚生活の初期や、新しい仕事を始めた初期、新しいプロジェクトが始まった初期などがあります。この期間は、トラブルが起きにくく、互いに好意的に接することが多いため、平和で楽しい時間が続くことが特徴です。しかし、この期間が終わると現実的な問題が浮上することもあります。
The president and the chairman are in the honeymoon phase.
「社長と会長は蜜月関係にあるんだよ。」
The president and chairman are in the lovey-dovey phase.
「社長と会長は蜜月関係にあるよ。」
Honeymoon phaseは通常、新婚旅行の期間または新しい関係や状況の初期段階を指す言葉で、この時期は一般的に楽しく、問題が少ないとされます。一方、lovey-dovey phaseは特定の時間枠を示すものではなく、カップルが親密でロマンティックな状態を保っている期間を指します。これは付き合いの初期だけでなく、長期的な関係でも起こり得ます。つまり、honeymoon phaseは新しい関係の特定の期間を指し、lovey-dovey phaseはカップルの行動や感情の状態を表す用語です。
Ryo
2023/08/17 07:02
回答
・honeymoon relationship
・intimate relationship
「蜜月関係」は英語では honeymoon relationship や intimate relationship などで表現することができます。
You should stop doing that. The president and the chairman have a honeymoon relationship.
(それはやめた方がいい。社長と会長は蜜月関係にあるよ。)
They are in an intimate relationship, so you should give up.
(彼らは蜜月関係にあるので、諦めた方がいい。)
※ちなみに relationship は「関係」という意味ですが、「恋愛関係」という意味でもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken