プロフィール
「半円」は英語では、上記のように表現することができます。 ※ semicircular で「半円の」を表せます。 Could you tell me how to find the area of a semicircle? (半円の面積の求め方を教えてください。) I think it's a great design overall, but I think the color of this semicircular part should be changed. (全体的には素晴らしいデザインだと思いますが、この半円の部分の色は変えた方がいいですね。) ※ちなみに semi は「半」という意味を表せるのですが semifinal(準決勝)のように、「準」という意味でも使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「底面」は英語では、上記のように表現することができます。 For example, the bottom of this cup is rough. Do you know why? (例えば、このコップの底面はざらざらしている。なぜだかわかる?) ※ rough(ざらざらした、乱暴な、など) In response to your feedback, I have changed the material on the bottom face. (皆様のご指摘を受けて、底面の素材を変更いたしました。) ※ちなみに bottom を使ったスラングで top to bottom というと「徹底的に」というような意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
(数学の)「底辺」は英語では、上記のように表現することができます。 The area of a triangle can be found as base times height divided by two. (三角形の面積は底辺×高さ÷2で求めることができます。) ※ちなみに、数学的な意味とは別に、社会的な意味でも「底辺」という言葉は使われたりしますが、こちらの場合は bottom を使って表現することができます。 You don't know how people at the bottom of society live. (あなたは社会の底辺の人達の暮らしを知らないんだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「光源」は英語では、上記のように表現することができます。 It becomes bright when light is emitted from a light source. (光源から光が出ることで明るくなります。) ※ emit(出る、発する、など) The world we live in needs a source of light like the sun. (我々の住む世界には太陽のような光源が必要なのだ。) ※ちなみに source(源、起源、など)は動詞としては「仕入れる」「調達する」などの意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「子午線」は英語では、上記のように表現することができます。 The meridian of Japan is Akashi City. (日本の子午線は明石市である。) By the way, how long is a meridian line? (ちなみに、子午線はどのくらいの長さがあるんですか?) ※by the way(ちなみに、ところで、など) ※ちなみに line は「線」という意味の言葉ですが、「セリフ」という意味もあり、スラングで punch line と言うと「決め台詞」や「オチ」というような意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本