Ninaさん
2023/08/28 10:00
底面 を英語で教えて!
コップを説明する時に「このコップの底面はざらざらしている」は英語でなんというのですか?
回答
・Bottom surface
・Base
・Underneath
The bottom surface of this cup is rough.
このコップの底面はざらざらしています。
「Bottom surface」は直訳すると「底面」や「下面」を意味します。物体の一番下側の面のことを指す言葉で、箱やテーブル、椅子などの底面を指す際に使われます。また、物理学や工学の分野では、立方体や円柱などの図形の底面を示すのに使われることもあります。
The bottom of this cup is rough.
「このコップの底面はざらざらしています。」
The bottom of this cup is rough underneath.
このコップの底面は下側がざらざらしています。
Baseは一般的に物の下部や基礎を指すのに対し、Underneathはある物体が別の物体の直下に位置していることを指します。例えば、「山の麓」はthe base of the mountain、「テーブルの下」はunderneath the tableと表現します。Baseは抽象的な概念にも使えますが、Underneathは物理的な場所に主に使われます。
回答
・bottom
・bottom face
「底面」は英語では、上記のように表現することができます。
For example, the bottom of this cup is rough. Do you know why?
(例えば、このコップの底面はざらざらしている。なぜだかわかる?)
※ rough(ざらざらした、乱暴な、など)
In response to your feedback, I have changed the material on the bottom face.
(皆様のご指摘を受けて、底面の素材を変更いたしました。)
※ちなみに bottom を使ったスラングで top to bottom というと「徹底的に」というような意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
関連する質問
- 底面 を英語で教えて!