プロフィール
「証拠を示して」は英語では、上記のように表現することができます。 If you say it's my fault, you have to show the evidence. (私のせいだと言うなら証拠を示して下さい。) If you show the proof, this case will be solved completely. (あなたが証拠を示せば、この事件は完全に解決します。) ※ちなみに proof の方が evidence より、「より決定的な証拠」というニュアンスがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「保釈」は英語では、上記のように表現することができます。 By the way, was that celebrity bailed? (そういえば、あの有名人は保釈されましたか?) ※by the way(そういえば、ちなみに、ところで、など) I looked into the regulations regarding bailment. (保釈に関する規約について調べました。) ※look into(調べる、点検する、など) ※ちなみに bail を使ったスラングで bail out と言うと「(金銭的に)助ける」というような意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「法律が厳しい」は英語では、上記のように表現することができます。 The laws are strict so be careful of speeding. (法律が厳しいのでスピード違反には気を付けて。) ※ speeding(スピード違反) The laws are tight regarding illegal waste dumping. (不法投棄に関しては、法律が厳しいんですよ。) ※ illegal waste dumping(不法投棄) ※ちなみに tight はスラング的に「かっこいい」というような意味で使われることもあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「無実を証明する」は英語では、上記のように表現することができます。 Don't worry. I will prove your innocence. (安心して。あなたの無実を証明してみせます。) It's impossible to establish his innocence now. You should think of another way. (今更、彼の無実を証明するのは無理だ。別のやり方を考えた方がいい。) ※ちなみに establish は「設立する」や「創業する」などの意味のイメージが強いかと思いますが、「証明する」「立証する」などの意味でも使えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「証拠がすべてではない」は英語では Evidence is not everything. There are other considerations as well. (証拠がすべてではありません。他にも考慮すべき点があります。) Proof is not everything, but it is most important. (証拠が全てではありませんが、最も重要ではあります。) ※ちなみに proof は evidence と比べて、「より決定的な証拠」というニュアンスがあります。 ご参考にしていただければ幸いです。
日本