Selenaさん
2023/08/28 10:00
証拠を示して を英語で教えて!
家で、友人に「私のせいだと言うなら証拠を示して下さい」と言いたいです。
回答
・Provide evidence
・Present proof
・Demonstrate validity
If you're claiming it's my fault, then provide evidence.
「もし私のせいだと主張するなら、証拠を示してください。」
「Provide evidence」は「証拠を提供する」という意味で、特に議論や主張を裏付けるために使います。具体的な事実やデータ、研究結果などを示すことで、自分の意見や主張が正しいことを示すために用いられます。例えば、学術的な論文で新たな理論を提唱する際や、裁判で自分の無実を証明するための証拠を提示する際、あるいはビジネスの提案で自社の商品の優位性をアピールするためのデータを示す際などに使えます。
If you're saying it's my fault, please present proof.
「私のせいだと言うなら、証拠を示してください。」
If you're blaming me, demonstrate validity with some evidence.
「私のせいだと言うなら、何か証拠を示してその正当性を示してください。」
Present proofは、具体的な証拠や証明を提示するときに使います。例えば、科学的なデータ、文書、物理的な証拠などを示すときに使われます。一方、Demonstrate validityは、何かが正しい、正確であること、または有効であることを示すときに使います。これは、論理的な説明や理論の説明によく使われます。一般的には、present proofは具体的で有形の証拠を提供するのに対し、demonstrate validityは抽象的なアイデアや理論の正当性を示すのに使われます。
回答
・show the evidence
・show the proof
「証拠を示して」は英語では、上記のように表現することができます。
If you say it's my fault, you have to show the evidence.
(私のせいだと言うなら証拠を示して下さい。)
If you show the proof, this case will be solved completely.
(あなたが証拠を示せば、この事件は完全に解決します。)
※ちなみに proof の方が evidence より、「より決定的な証拠」というニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。