Miyake

Miyakeさん

2023/08/08 12:00

証拠を隠さなきゃ を英語で教えて!

人数分ないお菓子を食べてしまったので、「証拠を隠さなきゃ」と言いたいです。

0 214
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・I must hide the evidence.
・I need to cover my tracks.
・I have to sweep it under the rug.

I ate all the snacks meant for everyone. I must hide the evidence.
みんなの分のお菓子を全部食べてしまった。証拠を隠さなきゃ。

「I must hide the evidence」は、「証拠を隠さなければならない」という意味です。ニュアンスとしては、何か秘密を隠し通すため、あるいは自分や他人の過失や罪を隠蔽するために、物的証拠や情報などを隠すべき状況にあることを表します。使われるシチュエーションは、犯罪の隠蔽やスパイ活動、秘密の計画など、不正や秘密を隠すための行為が必要となる場面などが想定されます。

I ate the last piece of candy, I need to cover my tracks.
「最後の一つのお菓子を食べてしまった、証拠を隠さなきゃ。」

I ate all the snacks and didn't leave enough for everyone else. I guess I'll have to sweep it under the rug.
お菓子を全部食べてしまって、他の人の分がなくなった。証拠を隠さなきゃと思うしかない。

「I need to cover my tracks」は、自分の行動や痕跡を隠す必要があるときに使います。主に自分がしたことを他人に知られたくない場合や、秘密を保つ必要がある場合に使われます。一方、「I have to sweep it under the rug」は、問題や間違いを無視し、その存在を隠す必要があるときに使います。これは主に不都合な事実や問題を他人に知られることなく、そのままにしておきたい場合に使われます。

Nat85

Nat85さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 12:18

回答

・I must hide the evidence.

I must~で「~しなくてはならない」という意味になります。
mustの他にも、have to, absolutely need toなどが同じような意味で使われます。

hideは日本語で隠す、hideの後には隠す対象のものが入ります。
「証拠」と一言で言うとevidence,proofと訳すことが出来ますが、ご質問のような、お菓子を食べた事を証明するものなど、間接的な証拠の場合はevidenceを使います。

例文
「Oh no, I didn't realize that there aren't enough snacks for everyone! I must hide the evidence!」
 うわ、お菓子が全員分ないことに気づかなかった!証拠を隠さなくちゃ!

役に立った
PV214
シェア
ポスト