プロフィール
(「まじで卍」のように、流行り言葉として使われる)「卍」は上記のように表現することができると思います。 (「卍」という表現自体は、ナチスが用いた「ハーケンクロイツ」というマークに似ている為、注意が必要な表現ではあります。) 若者が使う「卍」は、状況によって意味の変化はあると思いますが、基本的には「ヤバい」というような意味を表すスラングだと思いますので、英語で言うと dope や fucking(汚い表現にはなります)などのスラングが近い表現になると思います。 ※どちらも「かっこいい」というような意味でも使われます。 Is that true? It's dope seriously. (それ本当?まじで卍だね。) I lost my wallet yesterday. It's fucking. (昨日、財布を無くしちゃったんだよね。卍だよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「盛り付ける」は英語では、上記のように表現することができます。 dish や plate は名詞としては共に「皿」という意味がありますが、動詞として「盛り付ける」という使い方もできます。 Wait a moment, I'll dish the vegetables on a plate. (野菜をお皿に盛り付けるから、ちょっと待ってて。) She's basically an great chef, but she's bad at plating. (彼女は基本的には優秀なシェフだが、盛り付けるのが下手だ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「食べ歩き」は英語では、(eat を含む表現ではありますが)上記のように表現することができます。 around には「あちこちで」という意味があるので、eating around で「あちこちで食べる」=「食べ歩き」というニュアンスになります。 This is a sightseeing resort, so I don't think the eating around is bad manners. (ここは観光地なので、食べ歩きがマナー違反だとは思いません。) On my days off, I look forward to walk and eat in the local shopping avenue. (休みの日に、地元の商店街で食べ歩きをするのが楽しみです。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の流行り言葉「好きぴ」は英語では、上記のように表現することができると思います。 「好きぴ」の「ぴ」は語源的には people だと言われますが、実際には「好きな人々」というより「好きな人」という意味で使われていると思いますので、person I like としました。 ※「好きぴ」は、創作物のキャラクターなどに使われることもあると思いますので、favorite character でも良いと思います。 Actually, I found a person I like. Who do you think it is? (実は、好きぴができたの。誰だと思う?) My favorite character is 〇〇. I've always loved him. (私の好きぴは〇〇だよ。ずっと好きなんだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「カプセルホテル」は英語では、上記のように表現することができます。 基本的には「カプセルホテル」は日本発祥のビジネスなので、英語でもそのまま capsule hotel で表せますが、その形状から tube hotel と言われることもあります。 ※ちなみに tube はイギリス英語では「地下鉄」という意味を表せます。 Excuse me, are there any capsule hotels around here? (すみません、この周辺にカプセルホテルはありますか?) When I come to 〇〇 for business, I always stay at a tube hotel. (〇〇に出張に来た時は、毎回カプセルホテルに泊まります。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本