プロフィール
韓国伝統のお酒「マッコリ」は英語では、上記のように表現することができます。 英語でも、そのまま makgeolli と表現されることが多いのですが、「マッコリ」は、お米を発酵させて作るお酒なので、Korean rice wine とも表現できます。 How was Okinawa? Did you drink makgeolli? (どうだった沖縄は?マッコリ飲んだ?) This Korean rice wine is very delicious. I would definitely like to buy it as a souvenir. (このマッコリ、すごく美味しんです。絶対、お土産に買いたいと思います。) ご参考にしていただければ幸いです。
「同時並行」は英語では、上記のような副詞を使って表現することができます。 concurrently と simultaneously はだいたい同じ「同時に」という意味を表す表現ですが、多少 simultaneously の方がカジュアルなニュアンスがあります。 We don't have time. Please do them concurrently! (時間がないんです。同時並行でお願いします!) ※please は「〜してください」という意味として使われますが、命令形のニュアンスを含む表現なので、どちらかというと「〜しなさい」に近いニュアンスかなと思います。 The deadline is next week, so we have to proceed simultaneously. (締め切りは来週なので、同時進行で進めるしかない。) ※ deadline(締め切り、期限、納期、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「こしがある」は英語では、上記のように表現することができます。 chewy は「こしがある」「噛みごたえのある」という意味を持つ言葉になります。 ※chew とすると動詞になり、「よく噛む」という意味を表せます。 It's chewy and delicious. I tried it for the first time, but it’s quite different from regular udon. (こしがあっておいしい。初めて食べたけど、普通のうどんとは、かなり違うね。) In this case, the shorter the boiling time, the udon will have a chewy texture. (この場合、茹で時間を短くすると、こしがあるうどんになります。) ご参考にしていただければ幸いです。
「合コン」は英語では、上記のように表現することができます。 blind は本来、「盲目の」「目の見えない」という意味がありますが、そのニュアンスで「合コン」の持つ"初対面やそれに近い人達が集まる"という特徴を表しています。 Actually, I've never been to a matchmaking party before, but is it fun? (俺、実は合コンって今まで行ったことないんだけど、楽しいの?) When I become a university student, I want to participate on many blind dates. (大学生になったら、たくさん合コンをしたいです。) ご参考にしていただければ幸いです。
「コール」(飲み会などの掛け声)は英語では、上記のように表現することができます。 chant は基本的には、「聖歌」や「唱える」などの意味を持つ言葉ですが、スポーツの応援の際の「コール」「掛け声」という意味で使われることもあります。 I want to liven up this drinking party, so please give us some shouts . (この飲み会を盛り上げたいので,コールお願いします。) ※ liven up(盛り上げる、賑わす、など) This team has original chants for every player. (このチームには、全ての選手に対して、オリジナルのコールがあるんだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本