masaki ochiaiさん
2023/08/28 10:00
コール を英語で教えて!
大人数で飲み会をした時に使う「コールお願いします」は英語でなんというのですか?
回答
・Call
・Shout out
・Cheer on
Can you make a toast, please?
「トースト(乾杯のスピーチ)を頼んでもいいですか?」
「Call」は英語で、「呼び出す」、「電話をかける」、「要求する」などの意味を持つ単語です。具体的な状況によって使い方が変わります。ビジネスシーンでは、「コンファレンスコール(電話会議)を設定する」や、「クライアントにコールする(電話する)」などと使います。また、予想や判断を表現する際に「コール」を使うこともあり、「それは彼のコールだ(それは彼の判断だ)」などと言います。球技では、審判の判断を「コール」と表現します。
I just want to give a shout out to my team for all their hard work on this project.
「このプロジェクトに対する全ての努力に対して、私のチームに感謝の意を示したいと思います。」
Can you lead the cheer, please?
「コールをお願いします」
Shout outは主に誰かを称えたり、感謝の意を示したり、人々に誰かの存在や功績を知らせたりする際に使われます。例えば、ラジオやテレビ、ソーシャルメディアで「シャウトアウト」を送ることがあります。
一方、Cheer onは誰かを励ましたり、サポートしたりする際に使う表現です。スポーツイベントや試験、難しい状況など、人々が応援や励ましを必要とする状況でよく使われます。
したがって、これらのフレーズはそれぞれ異なるコンテクストや目的で使われます。
回答
・shout
・chant
「コール」(飲み会などの掛け声)は英語では、上記のように表現することができます。
chant は基本的には、「聖歌」や「唱える」などの意味を持つ言葉ですが、スポーツの応援の際の「コール」「掛け声」という意味で使われることもあります。
I want to liven up this drinking party, so please give us some shouts .
(この飲み会を盛り上げたいので,コールお願いします。)
※ liven up(盛り上げる、賑わす、など)
This team has original chants for every player.
(このチームには、全ての選手に対して、オリジナルのコールがあるんだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。