natsuoさん
2022/10/10 10:00
ノンアルコール を英語で教えて!
これも、どうも英語では通じないらしいノンアルコール。和製英語ですね。「ノンアルコール」は英語でなんて言いますか?
回答
ベストアンサー
・Non-alcoholic
・Alcohol-free
・Sober
英語では、「ノンアルコール」を non-alcoholicと言います。
「Non-alcoholic」はアルコールが含まれていないという意味の英語の形容詞です。飲食物(特に飲み物)に対して使われ、アルコールが一切入っていないことを明示します。元々アルコール成分を有する飲み物のノンアルコール版の商品などによく使われます。例えば、ビールやワインのノンアルコールバージョンなど。飲酒運転を防ぐためや、健康志向、妊婦などアルコールを摂取できない人が参加するパーティーシーン等で使えます。
Do you have any alcohol-free beverages here?
ここにアルコールフリーの飲み物はありますか?
英語では、「ノンアルコール」は non-alcoholic または sober と言います。
Alcohol-freeと"Sober"は、アルコールに関連する二つの英語の表現ですが、異なる文脈で使われます。"Alcohol-free"は主に製品やイベントがアルコールを含まない場合に使います。例えば、アルコール成分を含まないビールを"alcohol-free beer"、アルコールを提供しないパーティーを"alcohol-free party"と言います。一方、"sober"は個人がアルコールを飲んでいない、またはアルコールの影響を受けていない状態を指す際に使われます。人が酔っていないことを表すには”He is sober”と表現します。また、一般的には節制生活を送っていることを指す場合にも使われます。
回答
・non-alcoholic beverages
「ノンアルコール」は、上記のように表せます。
non-alcoholic : アルコールを含まない、ノンアルコールの(形容詞)
・non- は「〜でない」「〜を含まない」といった意味を表す接頭辞になります。
例)non-profit(非営利の)
beverage : 飲み物(名詞)
・drink(飲み物)と比べて、固いニュアンスがあります。
例文
We serve both alcoholic and non-alcoholic beverages.
当店では、アルコールとノンアルコールの飲み物の両方を提供しています。
※we は「私達」「我々」といった意味の代名詞ですが、よく「弊社」「当店」といった意味でも使われます。
例)
We are a food manufacturer.
弊社は食品メーカーです。
回答
・non-alcoholic
「ノンアルコール」は、上記のように表せます。
non-alcoholic : ノンアルコールの、アルコールを含まない(形容詞)
・non- は「非」「無」といった意味を表す接尾辞になります。
例)non-profit(非営利の)
例文
Excuse me, I'll have a non-alcoholic beer.
すみません、ノンアルコールビールをください。
※excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと「すみません」「失礼します」というような軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)
※I will have 〜 は、直訳すると「私は〜を持つ」という意味になりますが、飲食店などで何かを注文する際に「〜をください」という意味でよく使われる表現です。
回答
・non-alcoholic
・alcohol-free
「ノンアルコール」は英語では non-alcoholic や alcohol-free などで表現することができます。
I'm driving here today, so I'd like a non-alcoholic beer, please.
(今日、私は車で来てしまったので、ノンアルコールのビールをお願いします。)
Each industry is paying attention to the fact that the sales and market size of alcohol-free beverages are increasing year by year.
(ノンアルコール飲料の売上や市場規模は年々増加していることは、各業界で注目されている。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan