Chisaさん
2022/10/24 10:00
ノンアルのカクテルはありますか? を英語で教えて!
アルコールは苦手なので、「ノンアルのカクテルはありますか?」と言いたいです。
回答
・Do you have any non-alcoholic cocktails?
・Do you offer any mocktails?
・Do you serve any alcohol-free cocktails?
Do you have any non-alcoholic cocktails? I'm not really a fan of alcohol.
「アルコールはあまり好きではないので、ノンアルコールのカクテルはありますか?」
「あなたのところにはノンアルコールのカクテルはありますか?」というニュアンスです。「あなた」は店員やバーテンダー、パーティーの主催者など、自分が注文やリクエストをする相手を指しています。シチュエーションとしては、レストランやバー、パーティー等で飲み物を注文する際に使います。特に、アルコールは飲まない、または飲めないが美味しい飲み物を楽しみたい場合に使えるフレーズです。
Do you offer any mocktails? I'm not much of a drinker.
「ノンアルコールのカクテルはありますか?私、あまりお酒は得意ではないんです。」
Do you serve any alcohol-free cocktails? I'm not really a fan of alcohol.
「ノンアルコールのカクテルは提供していますか?私、アルコールはちょっと・・・」
主な違いは「mocktails」という言葉が一般的に認知されていない可能性がある点です。「Do you offer any mocktails?」は特にバーやレストランなどでカクテルを知識として持っている相手に対して使います。しかし、もし相手が「mocktails」という言葉を理解していない場合、紛らわしいかもしれません。「Do you serve any alcohol-free cocktails?」はより一般的で詳細です。これはどのような状況でも使え、誰に対しても明確に理解できます。
回答
・Do you have any non-alcoholic cocktails?
・Are non-alcoholic cocktails available?
ノンアルのカクテルはありますか?は
Do you have any non-alcoholic cocktails?
Are non-alcoholic cocktails available? で表現出来ます。
Do you have~? で"~はありますか?"という意味のイディオムです。
availableは"利用できる、入手できる"という意味で~がありますか?という意味でも使えます。
Does this restaurant have decaffeinated coffee?
『このレストランにはカフェインレスのコーヒーはありますか?』
ご参考になれば幸いです。