プロフィール
I was blessed with good fellows. いい仲間に恵まれた。 be blessed で「恵まれる」「授かる」などの意味を表現できます。また、fellow は「仲間」「友達」「奴」などの意味を表す名詞で、基本的には男性に対して使われる表現になります。 I don't say this usually, but I was blessed with good fellows. (普段はこんなこと言わないけど、俺はいい仲間に恵まれた。) I was blessed with good friends. いい仲間に恵まれた。 friend も「仲間」「友達」などの意味を表す名詞ですが、「知り合い」という意味で使われることもあります。 As a result, I was blessed with good friends. (結果的に、私はいい仲間に恵まれた。」
That's a stretch, right? それはこじつけでしょ。 stretch は、名詞として「ストレッチ」や「伸ばすこと」などの意味を表しますが、スラング的に「こじつけ」「やり過ぎ」「無理くり」というような意味で使われます。 What the hell are you saying? That's a stretch, right? (何を言ってるの?それはこじつけでしょ。) That's sophism, right? それはこじつけでしょ。 sophism も「こじつけ」または、「屁理屈」「詭弁」などの意味を表す名詞になります。 That's sophism, right? Your talk is crazy. (それはこじつけでしょ。君の話は狂ってる。)
I woke up before the alarm went off. アラームが鳴る前に目覚めた。 wake up は「起きる」という意味でよく使われる表現ですが、「目覚める」「目を覚ます」という意味の「起きる」になります。(get up の場合は、「ベッドや布団から出る」という意味の「起きる」です。)また、alarm は「アラーム」「警報」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては「警戒させる」「心配させる」などの意味を表せます。 ※go off は「降りる」という意味を表す表現ですが、「鳴る」という意味でも使われます。 Today, I woke up before the alarm went off unusually. (今日は珍しく、アラームが鳴る前に目が覚めた。) I woke up before the alarm rang. アラームが鳴る前に目覚めた。 ring は「指輪」や「腕輪」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては(rang は ring の過去形)「鳴る」という意味を表現できます。 I woke up before the alarm rang, so I had a breakfast leisurely. (アラームが鳴る前に目が覚めたので、ゆっくり朝食を食べた。)
If you're gonna decide, the sooner the better. 決断するなら、早い方がいい。 decide は「決断する」「決定する」「決める」などの意味を表す動詞ですが、「解決する」「決着させる」などの意味も表せます。また、the sooner the better は「早い方がいい」という意味を表すフレーズで、the sooner it is, the better it is という表現を略したものになります。 ※ちなみに gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われる表現です。 It's a waste of time. If you're gonna decide, the sooner the better. (時間の無駄だって。決断するなら早い方がいい。) If you will make a decision, the sooner the better. 決断するなら早い方がいい。 decision は「決断」「決定」などの意味を表す名詞で、make a decision で「決断する」という意味を表せます。 What the hell are you saying? If you will make a decision, the sooner the better. (何を言ってるの?決断するなら早い方がいい。)
temples and shrines お寺と神社 temple は「お寺」「寺院」などの意味を表す名詞ですが、「神殿」などの意味を表すこともできます。また、shrine は「神社」という意味を表す名詞です。(こちらも「神殿」という使われ方もします。) temple は、「人が集まり、宗教的礼拝を行う場所」という意味を表す言葉になり、shrine は、「神様、聖人のために作られた宗教的建物」という意味を表す言葉になります。 I don't know well, what kind of differences are there between temples and shrines? (よくわからないんですが、お寺と神社の違いは何ですか?)
日本