Hideyukiさん
2024/01/12 10:00
それはこじつけでしょ を英語で教えて!
友達が無理やり言い訳を言ってるので、「それはこじつけでしょ」と言いたいです。
回答
・That's a stretch.
・You're reaching.
・That's a bit far-fetched.
That's a stretch.
それはこじつけでしょ。
「That's a stretch.」は、ある主張や考えが無理がある、飛躍している、または現実的ではないと感じたときに使います。例えば、誰かが「この小さな投資で億万長者になれる」と言った場合に、「それはちょっと無理があるね」という意味で「That's a stretch.」と言えます。要するに、何かが信じがたい、または過度に楽観的だと感じたときに使うフレーズです。
You're reaching.
それはこじつけでしょ。
That's a bit far-fetched.
それはこじつけでしょ。
「You're reaching.」は、相手が無理にこじつけていると感じた時に使います。例えば、議論で相手が関連性の低い情報を持ち出した場合です。一方、「That's a bit far-fetched.」は、話の内容が現実味に欠ける場合に使います。例えば、友人が未来の技術について突飛な予測をした時です。前者は論理の飛躍に対する指摘、後者は話の現実性に対する指摘というニュアンスの違いがあります。
回答
・That's a stretch, right?
・That's sophism, right?
That's a stretch, right?
それはこじつけでしょ。
stretch は、名詞として「ストレッチ」や「伸ばすこと」などの意味を表しますが、スラング的に「こじつけ」「やり過ぎ」「無理くり」というような意味で使われます。
What the hell are you saying? That's a stretch, right?
(何を言ってるの?それはこじつけでしょ。)
That's sophism, right?
それはこじつけでしょ。
sophism も「こじつけ」または、「屁理屈」「詭弁」などの意味を表す名詞になります。
That's sophism, right? Your talk is crazy.
(それはこじつけでしょ。君の話は狂ってる。)