プロフィール
「お大事に」(Bless you 以外)は英語では Get well soon. や Take care. などで表現することができます。 Are you OK? It's gotten so cold lately. You should go home today, get well soon. (大丈夫?最近、すっかり寒くなってきたね。今日はもう帰った方がいいよ、お大事に。) ※ちなみに take care は「さよなら」「じゃあね」のような別れの挨拶としてもよく使われます。(たまにスラング的に「消えろ」というような使われ方もされます。) ご参考にしていただければ幸いです。
「お待ちいただいてすみません」は英語では I apologize for the wait. や I'm sorry to keep you waiting. などで表現することができます。 I apologize for the wait. I’m taking time to share my screen right now. (お待ちいただいてすみません。ただ今、画面共有するのに手間取っております。) ※ take time(手間取る、時間がかかる、など) ※ ちなみに I'm sorry は謝罪の意味の他にも、「お気の毒に」という意味でもよく使われます。 ご参考にしていただければ幸いです。
「お体を大切に」は英語では Take care of yourself. や Take care of your health. などで表現することができます。 Thank you for your time today. I know you are busy, but take care of yourself. (今日はありがとうございました。お忙しいと思いますが、お体を大切に。) ※ちなみに take care は別れのあいさつによく使われるフレーズですが、スラングで「消えろ」みたいなニュアンスで使われたりもします。 ご参考にしていただければ幸いです。
「お騒がせして申し訳ございません」は英語では I'm sorry for causing trouble to you. や I apologize for causing trouble to you. などで表現することができます。 I found the documents in my bag. I'm sorry for causing trouble to you. (書類はカバンの中にありました。お騒がせして申し訳ございません。) ※ I'm sorry はカジュアルなニュアンスで使うこともできますが、apologize は固めの表現になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
「お膳を下げる」は英語では take the tray や clear the table などで表現することができます。 I’ll take these trays. If you have any additional orders, please feel free to contact us at any time. (こちらのお膳を下げますね。追加のご注文がございましたら、いつでもお声掛けください。) ※ちなみに table を使ったスラングですが under the table で「違法に」「秘密に」という意味を表せます。 ご参考にしていただければ幸いです。