プロフィール
stock of items 商品の在庫 stock は「在庫」という意味を表す名詞ですが、「株」「株式」などの意味も表せます。(動詞として「蓄える」「備える」などの意味も表せます。)また、item は「商品」「品物」などの意味を表す名詞ですが、「項目」「条項」などの意味も表現できます。 Excuse me, do you have stocks of this book? (すみません、この本の在庫はありますか?) inventory of products 商品の在庫 inventory も「在庫」という意味を表す名詞ですが、こちらは「(商品や製品の)在庫」という意味に加えて、「(原材料などの)在庫」という意味も表せます。また、product は「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、「(販売者側、生産者側から見た)商品」というニュアンスのある表現です。 I won't know until I check the inventory of products. (調べないと商品の在庫はわからない。)
I'm gonna come to eat again definitely. また必ず食べにきます。 gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、eat は「食べる」という意味を表す動詞ですが、「(お金や財産などを)食い潰す」というような意味で使われることもあります。 ※ definitely は「必ず」「間違いなく」「絶対に」などの意味を表す副詞です。 It was tasty. I'm gonna come to eat again definitely. (美味しかったです。また必ず食べにきます。) I will come to eat again absolutely. また必ず食べにきます。 absolutely も「必ず」という意味を表す副詞ですが、definitely と比べて、少し固いニュアンスのある表現です。 Thank you for today. I will come to eat again absolutely. (今日はありがとうございました。また必ず食べにきます。)
What's happened? どうしたの? What's happened? は「どうしたの?」「何があったの?」などの意味を表す定番のフレーズになります。 ※ happen は「起こる」「発生する」などの意味を表す動詞ですが、「偶然的に起こる」というニュアンスのある表現になります。 What's happened? Are you hungry? (どうしたの?お腹が空いたの?) What's wrong? どうしたの? What's wrong? も「どうしたの?」という意味を表す表現になります。 ※ wrong は「悪い」「間違った」などの意味を表す形容詞ですが、What's wrong? は「なにかネガティブなことがあるのか?」という意味に限らず、カジュアルに使われる表現です。 What's wrong? Are you angry? (どうしたの?怒ってるの?)
deify 神格化する deify は「祀る」「祭る」などの意味を表す動詞ですが、「神格化する」「神聖視する」などの意味も表現できます。 Aren't you deifying it a bit too much? (ちょっと神格化しすぎじゃない?) apotheosize 神格化する apotheosize も「神格化する」「神聖視する」などの意味を表す動詞ですが、イギリス英語では、apotheosize と綴られます。 He is a great artist, but I don't apotheosize him. (彼は偉大なアーティストですが、神格化はしません。) ※great は「偉大な」「最高の」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスがある表現になります。
Should I go to the hospital? 病院に行くべきですか? should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」などの意味でも使われます。また、hospital は「病院」という意味を表す名詞ですが、「総合病院」のような「規模の大きい病院」というニュアンスのある表現になります。 I would like to ask whether I should go to the hospital. (病院に行くべきかどうか相談したい。) Should I go to the clinic? 病院に行くべきですか? clinic も「病院」という意味を表す名詞ですが、こちらは「個人病院」のような「規模の小さい病院」というニュアンスがある表現です。 My eyes are itchy, should I go to the clinic? (目が痒いんですが、病院に行くべきでしょうか?)
日本