プロフィール
1. troublesome customer 厄介なお客さん troublesome は「面倒な」「厄介な」「煩わしい」などの意味を表す形容詞になります。また、customer は「客」「顧客」などの意味を表す名詞ですが、短期的な関係の「お客さん」に対して使われる傾向があります。 I'm gonna tell you in advance, but he’s a troublesome customer. (事前に言っておくけど、彼は厄介なお客さんだよ。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 2. troublesome client 厄介なお客さん client も「客」「顧客」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「取引先」「得意先」などのように、長期的な関係の「お客さん」に対して使われる傾向があります。 She's a troublesome client, so I'll go with the manager. (彼女は厄介なお客さんなので、部長と一緒に行きます。)
1. right in front of someone 目の前で right は「右」「右の」「正しい」「権利」などの意味を表す表現ですが、「ちょうど」「まさに」などの意味も表せます。また、in front of 〜 で「〜の前に」「〜の直前に」などの意味を表せます。 An accident happened right in front of me, he collapsed. Something like that. (目の前で事故が起きた、倒れた。そんな感じ。) 2. under one's nose 目の前で under one's nose は、直訳すると「鼻の下で」という意味になりますが「目の前で」という意味を表すイディオムになります。 They started fighting under my nose. (彼らは私の目の前で、ケンカを始めた。)
「お得に楽しめる」は、上記のように表現することができます。 enjoy は「楽しむ」」「喜ぶ」などの意味を表す動詞ですが、(料理や飲み物などを)「味わう」という意味でも使われます。また、good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞で、客観的なニュアンスがある表現になります。 price は「値段」「価格」などの意味を表す名詞となりますが、よく prices と複数形にして「物価」という意味でも使われます。 Excuse me, could you introduce a tour that I can enjoy at a good price? (すみません、お得に楽しめるツアーを紹介してください。)
1. rude person 礼儀のない人 rude は「失礼な」「無礼な」「礼儀のない」などの意味を表す形容詞になります。また、person は「人」「人間」などの意味を表す名詞ですが、「性格」「人柄」などの意味で使われることもあります。 I would like to say that person as a rude person. (あの人のことは、礼儀のない人と言いたいです。) 2. disrespectful person 礼儀のない人 disrespectful も「失礼な」「礼儀のない」などの意味を表す形容詞ですが、こちらは「敬意を欠いた」というニュアンスが強い表現になります。 What do you mean? You're a disrespectful person. (どういう意味ですか?礼儀のない人ですね。)
「エンジンを冷却する」は、上記のように表現することができます。 cool は「冷たい」「涼しい」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「冷ます」「冷却する」「涼しくする」などの意味も表せます。(スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味も表せます)また、engine は「エンジン」「原動機」「機関」などの意味を表す名詞ですが、比喩的な意味の「原動力」という意味で使われることもあります。 I'm gonna cool the engine, so could you wait a moment? (エンジンを冷却するので、少し待ってください。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
日本