プロフィール

役に立った数 :24
回答数 :3,307
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!SHO(しょう)です。
みなさんから頂いた質問に、頑張って答えていきます。
僕も英語は始めた際は、初心者からです。
とにかく、聞いて、使って、真似する。
この繰り返しをすることが英語上達の鍵です!!

足首がグキッとなったは、 英語にしっくりくるワードがありません。 例えば、足首が何かおかしい!!とは英語で、 something wrong with my ankleと言えます。 要するに、グキってなって、何かおかしいということを訴えることができます。 またもっと簡単に、 「ねんざ」はsprainと言えます。 ※発音は、スプレインになります。 I sprained my ankle. わたしは、足首をねんざしました。 ※ankleは、発音をアンコーと言いますが、 おじ(uncle)と間違えないようにしてくださいね。 参考になりますと幸いでございます。

全額返金を英語で言いますと、 all pay-backとなります。 pay は払うという意味で、払い戻されるわけなので、 このように、back をセットにします。 「全額返金してもらえた」と英語で、 I got all pay-back. ※〜から全額返金されたという場合に関しては、 前置詞のTOを使ってあげましょう。 例えば、 I got all pay-back from my boss. He owed me of the money. わたしはわたしのボスから、全額返金をいただきました。 彼はわたしに借りがありました。 参考になりますと幸いでございます。

「耐用年数」は the lifetime of ~ または、 will last for ~ で言えます。 lifetimeは、生涯のうちのというニュアンスになります。 その物も対象ですが、人生のうちで、どのくらい続くのかという意味です! そして、わたし的には、下の方がよく使われると思うのですが、 will last forです。 ラストという発音なのに、続くと表すのは面白いですよね。 その突拍子のなさで覚えておきましょう。 I am wondering how many years the PC lasts. パソコンの耐用年数は何年かな This product will last for about 5 years. この商品は5年間ぐらいの耐用年数があります。 参考までに

「足元気を付けてね」を英語で言うときは Watch your stepと言います!! The stairs is so slippery. You should watch your step when you are up or down. この階段はすごく滑るわ。足元気を付けてね。 文頭にPleaseを付けても柔らかい表現になります。 ちなみにこの表現は比喩的に 「言葉に気をつけて」や「行動を慎重に」 という意味で用いられることがあります。 また、watch out というフレーズもあり 今回の質問と同じ意味になります!!

「待遇」は treatment と訳します!! 「会社の待遇」は「福利厚生」を表す単語です。 benefit package (諸々の福利厚生をまとめたもの)でもOKです。 また、今回は改善なので、その場合には、improve を使いましょう!! 会社に対して待遇の改善を要求する we are going to ask our boss that we need to improve our treatments. または、benefit packageでもOKですね。 need toは、助動詞の表現になり、〜を必要とするという意味になります。 参考になりますと幸いでございます。